"disproportionately from" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشكل غير متناسب من
        
    • نحو غير متناسب من
        
    • بصورة غير متناسبة من
        
    • بشكل غير متكافئ من
        
    • أكثر من غيرهم من
        
    • بدرجة غير متناسبة من
        
    • أكثر من غيرها من
        
    • نحو غير متكافئ من
        
    • بصورة غير متكافئة من
        
    • أكثر من غيرهن من
        
    • مفرطة من
        
    To compound this, over the last five years we have suffered disproportionately from the financial, food and energy crises. UN وإضافة إلى هذا، عانيا خلال السنوات الخمس الماضية بشكل غير متناسب من الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة.
    They are the least responsible for conflict, yet suffer disproportionately from its excesses. UN وهم أقل الناس مسؤولية عن الصراع، إلا أنهم يعانون بشكل غير متناسب من تجاوزاته.
    Many social groups continue to suffer disproportionately from income poverty and inadequate access to health care and education and, in general, the gap between those groups and the rest of the population has increased over time. UN ولا تزال الفئات الاجتماعية تعاني على نحو غير متناسب من الفقر مــن حيث الدخل وعدم توفر فرص
    Vulnerable groups such as children, indigenous peoples, migrant workers and women suffer disproportionately from violations of the right to safe and healthy working conditions. UN وتعاني الجماعات الضعيفة مثل اﻷطفال والشعوب اﻷصلية والعمال المهاجرين والنساء على نحو غير متناسب من انتهاكات الحق في ظروف العمل السليمة والصحية.
    Those countries accounted for more than 70 per cent of the world's poor, who always suffered disproportionately from economic crises. UN فهذه البلدان تمثل أكثر من 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعانون دائماً بصورة غير متناسبة من الأزمات الاقتصادية.
    10. Women, children, youth, older persons, indigenous people, ethnic and other minorities, and other vulnerable individuals and groups all suffer disproportionately from the practice of forced eviction. UN 10- وإن النساء والأطفال والشباب والمسنين والشعوب الأصلية والأقليات الإثنية وغيرها، وسائر الضعفاء من أفراد وجماعات، يعانون جميعاً بشكل غير متكافئ من ممارسة الإخلاء بالإكراه.
    Women and children suffered disproportionately from the impact of instability and were at risk of being turned into widows and orphans by terrorism. UN وقال إن النساء والأطفال يعانون بشكل غير متناسب من آثار عدم الاستقرار فتتعرض النساء لخطر الترمل والأطفال لخطر اليتم نتيجة للعنف.
    Special attention was being paid to young people, who tended to suffer disproportionately from underemployment and low wages. UN وأضافت أن ثمة عناية خاصة توجه إلى الشباب الذين يتأثرون بشكل غير متناسب من نقص العمالة ومن انخفاض الأجور.
    Some social groups, including indigenous peoples, persons with disabilities, youth and migrants, continue to suffer disproportionately from poverty and exclusion, and measurable gaps between these groups and the rest of the population have generally increased over time. UN وما برحت فئاتٌ اجتماعية، منها الشعوب الأصلية والأشخاص ذوو الإعاقة والشباب والمهاجرون، تعاني بشكل غير متناسب من الفقر والاستبعاد. وبمرور الوقت، اتسعت عموما الفجوات القابلة للقياس التي تفصل بين هذه الفئات وبقية الشرائح السكانية.
    Women suffer disproportionately from sexual and intimate-partner violence, affecting their sexual and reproductive health and the health of their children and families. UN وتعاني النساء بشكل غير متناسب من العنف الجنسي وعنف العشير مما يؤثر على صحتهن الجنسية والإنجابية، وكذلك على صحة أطفالهن وأسرهن.
    Other delegations stressed that the declaration could contribute to better protecting the rights and improving the livelihoods of people living in rural areas and their families, who together represented approximately one third of humanity and suffered disproportionately from hunger, poverty and discrimination. UN وشددت وفود أخرى على أن الإعلان يمكن أن يسهم في تحسين حماية الحقوق وسبل عيش سكان المناطق الريفية وأسرهم، الذين يمثلون ما يقرب من ثلث البشر ويعانون على نحو غير متناسب من الجوع والفقر والتمييز.
    They have an adverse effect on all consumers but the poor suffer disproportionately from the effects of collusion in commerce and public procurement. UN إذ إن لها تأثيراً سلبياً على جميع المستهلكين وإن كان الفقراء يعانون على نحو غير متناسب من آثار التواطؤ في التجارة والمشتريات العامة.
    Women and girls suffer disproportionately from policies like austerity programs that benefit a few at the expense of critical public services, relying on women's unpaid labour to fill the gaps. UN وتعاني النساء والفتيات على نحو غير متناسب من سياسات من قبيل برامج التقشف التي تفيد قلّة من الناس على حساب خدمات عامة حاسمة، حيث يُعتمد على عمل المرأة غير المدفوع الأجر لسدّ الفجوات.
    These discussions have emphasized that close to 50 per cent of the world's population living in coastal areas would suffer disproportionately from ocean warming, sea-level rise, extreme weather events, and ocean acidification. UN وأكدت هذه المناقشات أن ما يقرب من 50 في المائة من سكان العالم القاطنين مناطق ساحلية سيعانون بصورة غير متناسبة من احترار المحيطات، وارتفاع منسوب البحار، والظواهر الجوية الشديدة، وتحمُّض المحيطات.
    Indigenous peoples continue to suffer disproportionately from poverty, malnutrition and a lack of access to basic services. UN فلا تزال الشعوب الأصلية تعاني بصورة غير متناسبة من الفقر وسوء التغذية وانعدام فرص الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Indigenous peoples often suffer disproportionately from the loss of land, especially forests, as a result of unsustainable development policies due to fewer economic resources and less control over shared resources. UN وكثيرا ما تعاني الشعوب الأصلية بصورة غير متناسبة من فقدان الأراضي، ولا سيما الغابات، نتيجة لسياسات التنمية غير المستدامة بالنظر إلى قلة الموارد الاقتصادية وضآلة مراقبة الموارد المشتركة.
    10. Women, children, youth, older persons, indigenous people, ethnic and other minorities, and other vulnerable individuals and groups all suffer disproportionately from the practice of forced eviction. UN 10- إن النساء والأطفال والشباب والمسنين والشعوب الأصلية والأقليات الإثنية وغيرها، وسائر الضعفاء من أفراد وجماعات، يعانون جميعاً بشكل غير متكافئ من ممارسة الإخلاء بالإكراه.
    Women, children, youth, older persons, indigenous people, ethnic and other minorities, and other vulnerable individuals and groups all suffer disproportionately from the practice of forced eviction. UN " ١١- إن النساء واﻷطفال والشباب والمسنين والشعوب اﻷصلية واﻷقليات اﻹثنية وغيرها، وسائر الضعفاء من أفراد وجماعات، يعانون جميعاً بشكل غير متكافئ من ممارسة اﻹخلاء باﻹكراه.
    Women and their children, especially younger ones who are with them all the time, therefore suffer disproportionately from exposure to harmful smoke emitted from biomass-burning cookstoves. UN ولذلك فإن المرأة وأطفالها، ولا سيما أصغر الأطفال سنا الذين يلازمونها طوال الوقت، يعانون أكثر من غيرهم من الآثار الضارة للدخان المنبعث من مواقد الطهي التي تعمل بإحراق الكتلة الأحيائية.
    47. Women and girls suffer disproportionately from inadequate sanitation and access to water. UN 47 - وتعاني النساء والفتيات بدرجة غير متناسبة من قصور الصرف الصحي والحصول على المياه.
    In this regard, countries should be encouraged to accelerate efforts and devote additional resources to creating employment opportunities for groups that suffer disproportionately from the lack of productive employment and decent work; UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع البلدان على الإسراع ببذل جهود وتخصيص موارد إضافية لإيجاد فرص عمل لصالح الفئات التي تعاني أكثر من غيرها من نقص فرص العمالة المنتجة والعمل اللائق؛
    For example, in the United States of America it had been found that the more advantaged minorities benefited disproportionately from affirmative-action programs as they were in the best position to compete with other individuals or groups for higher-paying jobs, college admissions, and promotions. UN ففي الولايات المتحدة الأمريكية على سبيل المثال، تَبين أن الأقليات المحظوظة استفادت على نحو غير متكافئ من البرامج الإيجابية لأنها كانت في أفضل وضع يسمح لها بالتنافس مع أفراد أو فئات أخرى للحصول على وظائف مرتفعة الدخل والالتحاق بالكليات والترقية.
    Women, indigenous peoples, youth, boys and girls and people with disabilities suffer disproportionately from the effects of globalization. UN إن النساء، والسكان الأصليين، والشباب، والأولاد والبنات، والأشخاص المعوقين، يعانون بصورة غير متكافئة من الآثار المترتبة على العولمة.
    Women suffer disproportionately from the occupation. UN وتتأذى النساء أكثر من غيرهن من جراء الاحتلال.
    3. Women and girl members of minority communities suffer disproportionately from lack of access to education and from high illiteracy levels. UN 3- وتعاني النساء والفتيات في مجتمعات الأقليات معاناة مفرطة من عدم الحصول على التعليم ومن ارتفاع مستويات الأميّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus