"disproportionately high" - Traduction Anglais en Arabe

    • لارتفاع
        
    • عالية بشكل غير متناسب
        
    • العالية بشكل غير متناسب
        
    • مرتفعة بصورة غير متناسبة
        
    • المرتفع بشكل غير متناسب
        
    • العالية غير المتناسبة
        
    • مرتفعة جداً
        
    • الارتفاع غير المتناسب في
        
    • المرتفعة بشكل غير متناسب
        
    • مرتفعا بشكل غير متناسب
        
    • عالية غير متناسبة
        
    • كبير للغاية
        
    • المرتفع جداً وغير المتكافئ
        
    • المرتفع وغير المتناسب في
        
    • شديدة غير متناسبة
        
    28. The Group was deeply concerned about the disproportionately high vacancy rates in the translation and interpretation services at UNON. UN 28 - كما أعرب عن قلق المجموعة الشديد لارتفاع معدلات الشواغر بشكل غير متكافئ في خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفهية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    This was particularly so in the case of the Office of the Special Coordinator for LDCs, whose travel budget seemed disproportionately high. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على حالة مكتب المنسق الخاص ﻷقل البلدان نمواً الذي تبدو ميزانية السفر فيه عالية بشكل غير متناسب.
    Please indicate the measures taken and envisaged to address the disproportionately high number of unemployed women in villages of Greenland. UN يرجى بيان التدابير المتخذة والمعتزم اتخاذها لمعالجة الأعداد العالية بشكل غير متناسب للنساء العاطلات عن العمل في قرى غرينلاند.
    There are also disproportionately high vacancy rates in certain duty stations and categories of staff. UN وتوجد أيضا معدلات شغور مرتفعة بصورة غير متناسبة في بعض مراكز العمل وفئات الموظفين.
    However, it raised concerns regarding the disproportionately high number of practical schools or separated classes for Roma children. UN لكنها أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع بشكل غير متناسب للمدارس التطبيقية أو الصفوف المنفصلة المخصصة لأطفال الروما.
    They are currently suffering from disproportionately high costs associated with the production of traditional paper documents, particularly in cases where the latter are not required for transaction purposes. UN وهي تعاني في الوقت الراهن من التكلفة العالية غير المتناسبة التي ترتبط بإعداد الوثائق التقليدية المحررة على الورق، خصوصاً عند ما لا تكون مطلوبة لأغراض عقد الصفقات.
    As a result, women and girls in such communities suffer from disproportionately high rates of foetal alcohol syndrome. UN ونتيجة لذلك، تعاني النساء والفتيات في تلك المجتمعات المحلية من معدلات مرتفعة جداً لمتلازمة إدمان الجنين للكحول.
    89. Taking special actions to combat the root causes of the disproportionately high level of malnutrition and stunting among indigenous children. UN 89 - واتخاذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات سوء التغذية والتقزم بشكل غير متناسب بين أطفال الشعوب الأصلية.
    20. Notes the challenges faced by indigenous peoples in the context of food security, and in this regard calls upon States to take special actions to combat the root causes of the disproportionately high level of hunger and malnutrition among indigenous peoples; UN 20 - تلاحظ التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية لدى الشعوب الأصلية أكثر من غيرها؛
    It is particularly concerned about the high unemployment rate for women (20.9 per cent in 2011) and youth, as well as the disproportionately high unemployment rate in areas with ethnic minorities, such as the province of Sistan and Baluchestan and the province of Khuzestan (art. 6). UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص لارتفاع معدل البطالة بين النساء (حيث بلغ 20.9 في المائة في عام 2011) وبين الشباب، ولارتفاع معدل البطالة على نحو غير متناسب في المناطق التي تضم أقليات إثنية مثل مقاطعة سيستان وبلوشستان ومقاطعة خوزستان (المادة 6).
    Consequently, disproportionately high numbers of the poorest and most excluded persons are arrested, detained and imprisoned. UN ونتيجة لذلك، تتعرض للتوقيف والاحتجاز والسجن أعداد عالية بشكل غير متناسب من الأشخاص الأشد فقراً والأكثر استبعاداً.
    Development projects financed by international financial institutions have significant impacts on the rights and livelihoods of indigenous peoples, who worldwide constitute a disproportionately high percentage of the poor and who have lower levels of education and a greater incidence of disease and discrimination than other groups. UN فللمشاريع الإنمائية الممولة من المؤسسات المالية الدولية آثار كبيرة على حقوق وسُبُل معيشة الشعوب الأصلية التي تشكل على الصعيد العالمي نسبة مئوية عالية بشكل غير متناسب من الفقراء، والتي تقل مستويات تعليمها وترتفع معدلات إصابتها بالأمراض وتعرضها للتمييز عن الفئات الأخرى.
    An NGO informed the members that the application of some laws that seem race neutral tend to contribute to disproportionately high rates of incarceration for people of African descent. UN وأبلغت منظمة حكومية الأعضاء بأن تطبيق بعض القوانين التي تبدو محايدة تجاه الأعراق يجنح إلى الإسهام في المعدلات العالية بشكل غير متناسب لسجن الأشخاص من أصل أفريقي.
    This also impacts negatively upon the ability of people of African descent to participate in this aspect of public life due to the disproportionately high levels of criminal convictions of this population group. UN وهذا يؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على قدرة السكان المنحدرين من أصل أفريقي على المشاركة في هذا الجانب من جوانب الحياة العامة نظراً للمستويات العالية بشكل غير متناسب من الأحكام الجنائية الصادرة بحق هذه الفئة من السكان.
    The costs of compliance are disproportionately high for low-income countries, as many lack capacities to comply. UN وتكاليف الامتثال مرتفعة بصورة غير متناسبة في البلدان المنخفضة الدخل، إذ يفتقر العديد من هذه البلدان إلى القدرات اللازمة للامتثال.
    It is the objective of these disproportionately high subsidies to reduce the disadvantages suffered by women in the labour market through upskilling, counselling and support. UN والهدف من هذا الدعم المرتفع بشكل غير متناسب هو الحد من صنوف الحرمان التي تكابدها المرأة في سوق العمل من خلال زيادة المهارات المطلوبة وإسداء المشورة والدعم.
    The Representative was struck by the disproportionately high percentage of particularly vulnerable groups among IDPs, whose situation has still not been satisfactorily resolved. UN كانت النسبة المئوية العالية غير المتناسبة للمجموعات الضعيفة بوجه خاص بين صفوف المشردين داخليا مبعثا لدهشة الممثل، ولا يزال وضع هؤلاء الأشخاص يفتقر إلى حل مرض.
    Agriculture is particularly important for the world's poor, since a disproportionately high share of the poor live in rural areas in developing countries and engage in subsistence agriculture. UN وتتسم الزراعة بأهمية خاصة بالنسبة للفئات الفقيرة في العالم، ذلك أن نسبة مرتفعة جداً من الفقراء يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية ويعملون في زراعة الكفاف.
    disproportionately high levels of under-five undernutrition are evident in South Asia and parts of sub-Saharan Africa, with high rates of wasting often the consequence of complex emergencies, recurrent droughts and other natural disasters. UN ويتضح الارتفاع غير المتناسب في معدلات نقص التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة في جنوب آسيا وفي أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يعزى ارتفاع معدلات الهزال في الغالب إلى حالات طوارئ معقدة وحالات الجفاف المتكررة وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Such entrepreneurship could serve as an important means to fight the disproportionately high rates of poverty that indigenous peoples in Africa suffer, and to protect, preserve and promote cultural practices of indigenous communities. UN ويمكن لمباشرة المشاريع هذه أن تكون وسيلة هامة لمكافحة معدلات الفقر المرتفعة بشكل غير متناسب التي تعاني منها الشعوب الأصلية في أفريقيا، ولحماية الممارسات الثقافية لمجتمعات الشعوب الأصلية وحفظها وتعزيزها.
    Women still face violence at all stages in their life cycle, and poverty remains disproportionately high among female-headed households. UN ولا تزال المرأة تواجه العنف في جميع مراحل حياتها، كما أن مستوى الفقر بين اﻷسر التي تعولها نساء لا يزال مرتفعا بشكل غير متناسب.
    African Americans, Hispanics and American Indians generally suffer disproportionately high rates of cancer, diabetes, HIV/AIDS and other diseases. UN فالأمريكيون الأفارقة والأسبان والهنود الأمريكيون عموما يعانون من السرطان، والسكر، ونقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وأمراض أخرى وبمعدلات عالية غير متناسبة.
    The ongoing violence has led to a disproportionately high number of civilian casualties, many of them children, and has been characterized by disregard for the basic tenets of international humanitarian law. UN فالعنف الجاري قد أدى إلى وقوع عدد كبير للغاية من الضحايا المدنيين، الكثيرون منهم أطفال، واتسم بازدراء المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    While acknowledging the efforts to recruit members of minorities into government service, including the police and armed forces, the Committee is concerned about the disproportionately high number of members of minorities leaving the police forces. UN 319- وإذ تعترف اللجنة بالجهود لتعيين أفراد من الأقليات في الوظائف الحكومية، بما فيها الشرطة والقوات المسلحة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء العدد المرتفع جداً وغير المتكافئ من أفراد الأقليات الذين يتركون صفوف الشرطة.
    However, despite overall improvements, it is concerned about the disproportionately high level of unemployment among foreigners, particularly groups of immigrants of non-European and non-North American descent. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من التحسينات التي أدخلتها الحكومة إجمالا، تشعر اللجنة بالقلق إزاء مستوى البطالة المرتفع وغير المتناسب في صفوف الأجانب، لا سيما في صفوف مجموعات المهاجرين من أصل غير أوروبي وغير أمريكي شمالي.
    II. Natural and environmental disasters 21. Small island developing States are located among the most vulnerable regions in the world in relation to the intensity and frequency of natural and environmental disasters and their increasing impact, and face disproportionately high economic, social and environmental consequences. UN 21 - تقع الدول الجزرية الصغيرة النامية وسط أشد مناطق العالم تعرضا للأخطار من حيث شدة وتواتر الكوارث الطبيعية والبيئية وتأثيرها المتزايد، وتواجه خطر التعرض لآثار شديدة غير متناسبة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus