"disproportionately on" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشكل غير متناسب على
        
    • بصورة غير متناسبة على
        
    • على نحو غير متناسب
        
    • بصورة غير تناسبية على
        
    • غير متكافئ على
        
    Furthermore, the burden of road traffic injuries falls disproportionately on people in low- and middle-income countries. UN وعلاوة على ذلك، يقع عبء تلك الإصابات بشكل غير متناسب على السكان في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Arguably, the burden of high and volatile food prices falls disproportionately on low income developing countries. UN ويمكن القول إن عبء ارتفاع أسعار الأغذية وتقلبها يقع بشكل غير متناسب على كاهل البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    The cost of failure would fall disproportionately on smaller and weaker developing countries, particularly the least developed countries. UN وسوف تقع تكلفة الفشل بصورة غير متناسبة على البلدان النامية الأصغر والأضعف، وخاصة أقل البلدان نمواً.
    It is widely assumed that the burden of poverty falls disproportionately on women and that in many circumstances those women are heads of households with children. UN يسود الافتراض أن عبء الفقر يقع بصورة غير متناسبة على النساء وأن هؤلاء النساء في كثير من الحالات يترأسن أسرا معيشية تشمل أطفالا.
    Furthermore, disabled children still miss out disproportionately on receiving any kind of education. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الأطفال ذوو الإعاقة تفوتهم على نحو غير متناسب فرص الحصول على أي نوع من أنواع التعليم.
    The burden falls disproportionately on older women and the girl child. UN ويقع هذا العبء بصورة غير تناسبية على عاتق النساء المسنات وعلى الطفلة.
    The cuts in spending in areas such as health and education due to Structural Adjustment Programmes contributed to the deterioration of the public health systems and negatively impacted disproportionately on women. UN وأسهم خفض الإنفاق في مجالات مثل الصحة والتعليم، بسبب برامج التكيف الهيكلي، في تدهور أنظمة الصحة العامة، كما كان له أثر سلبي غير متكافئ على المرأة.
    These include family and sexual violence that impact disproportionately on women - problems that New Zealand is determined to address. UN ويشمل هذا العنف العائلي والجنسي الذين يؤثران بشكل غير متناسب على مشاكل النساء التي تعقد نيوزيلندا العزم على معالجتها.
    Such observations provide further support for avoiding measures which focus disproportionately on human trafficking as a migration issue. UN وتمثل هذه الملاحظات عنصراً إضافياً يدعم فكرة التخلي عن التدابير التي تركز بشكل غير متناسب على الاتجار بالبشر باعتباره قضية من قضايا الهجرة.
    Governments apply cuts that impact disproportionately on women and girls especially in regard to women's poverty, disability, education and employment opportunities. UN فالحكومات تطبق تخفيضات تؤثر بشكل غير متناسب على النساء والفتيات وخاصة في ما يتعلق بالمرأة في سياق الفقر والعجز والتعليم وفرص العمل.
    It stressed, however, that integration involves both the majority and the minority communities and should not rely disproportionately on the efforts to be made by the immigrants. UN بيد أنها شددت على أن الدمج يهم جماعتي الأغلبية والأقلية كلتيهما وأنه لا ينبغي أن يعتمد بشكل غير متناسب على الجهود التي يتعين أن يبذلها المهاجرون.
    These requirements involve significant extra costs which often fall disproportionately on farmers compared with other actors in the food supply chain. UN وتنطوي هذه المتطلبات على تكاليف إضافية هامة تقع أعباؤها في معظم الأحوال بشكل غير متناسب على المزارعين مقارنة مع الحلقات الأخرى في سلسلة إمدادات الأغذية.
    Many countries, especially among the LDCs, have experienced alarming reverses in human development, with costs falling disproportionately on the poor in general, and on women, children and minorities in particular. UN فقد منيت بلدان عديدة، لا سيما من بين أقـــل البلدان نموا، بخسائر مذهلة من حيث التنمية البشرية، حيث انصبّت التكاليف بشكل غير متناسب على الفقراء عموما، وعلى النساء والأطفال والأقليات خصوصا.
    Sometimes, however, restrictions must be imposed on individual freedom if it infringes disproportionately on other citizens' well-being or freedom of choice. UN ومع ذلك، يتوجّب أحياناً فرض القيود على حرية الفرد إذا ما تعدت بصورة غير متناسبة على رفاه مواطنين آخرين أو حريتهم في الاختيار.
    Poverty is linked to environmental conditions as poor people rely disproportionately on the environment, in particular agricultural biodiversity resources, to meet their daily needs. UN ويرتبط الفقر بالأحوال البيئية نظرا لأن السكان الفقراء يعتمدون بصورة غير متناسبة على البيئة ولا سيما موارد التنوع الأحيائي الزراعي، للوفاء باحتياجاتهم اليومية.
    The Committee expressed concern that the burden of such projects should not fall disproportionately on the tribal people inhabiting regions where these projects take place. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لأن عبء هذه المشاريع يجب ألا يقع بصورة غير متناسبة على الشعوب القبلية التي تسكن المناطق التي تقام فيها المشاريع.
    There were numerous benefits to be reaped from the Doha Development Agenda in favour of development; on the other hand, the costs of failure or prolonged inaction would fall disproportionately on developing countries, especially the least developed countries. UN وهناك فوائد إنمائية عديدة يُنتظر أن تُجنَـى من خطة الدوحة للتنمية؛ ومن ناحية أخرى، ستقع تكاليف الفشل أو التقاعس المطوَّل بصورة غير متناسبة على كاهل البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا.
    The burden of unpaid family and care work also fell disproportionately on women during the economic downturn. UN كما أن عبء رعاية الأسرة وأعمال الرعاية الأخرى وهو عبء غير مأجور يقع بصورة غير متناسبة على المرأة خلال فترات التراجع الاقتصادي.
    All of these impacts fall disproportionately on the poor, particularly women and girls. UN وتنوء جميع هذه الآثار بوطأتها على نحو غير متناسب على كاهل الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات.
    Yet there is no recognition that biofuels represent an implicit carbon tax that actually falls disproportionately on the poor. UN ومع ذلك، ما من اعتراف بأن أنواع الوقود الأحيائي تمثل ضريبة انبعاثات كربونية ضمنية تتحملها في واقع الأمر البلدان الفقيرة على نحو غير متناسب.
    First, the burden of maternal mortality falls disproportionately on women in developing countries. UN فأولاً، يقع عبء وفيات الأمومة بصورة غير تناسبية على النساء في البلدان النامية.
    Second, in both developing and developed countries, the burden of maternal mortality falls disproportionately on ethnic minority women, indigenous women and women living in poverty. UN ثانياً، في البلدان النامية والمتقدمة على السواء، يقع عبء وفيات الأمومة بصورة غير تناسبية على النساء المنتميات إلى أقليات إثنية، ونساء الشعوب الأصلية، والنساء اللواتي يعانين من الفقر.
    Lack of access to health services, in particular sexual and reproductive health services, and the burdens of food production, obtaining drinking water and unpaid labour fall disproportionately on poor women and girls. UN فالافتقار إلى إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، لا سيما خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وأعباء إنتاج الغذاء، والحصول على مياه الشرب، والعمل غير المأجور، لها وقع غير متكافئ على النساء والفتيات الفقيرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus