In villages and remote areas, ethnic and local councils (Shuras) have a major role in solving disputes among people. | UN | ففي القرى والمناطق النائية، تقوم المجالس الإثنية ومجالس الشورى المحلية بدور رئيسي في حل المنازعات بين السكان. |
The role of the International Court of Justice in adjudicating disputes among States was also greatly emphasized. | UN | وشدد كثيرا على دور محكمة العدل الدولية في الفصل في المنازعات بين الدول. |
The Government used to rely on native administrations to act as arbiters in disputes among local people. | UN | وكانت الحكومة في العادة تعتمد على الإدارات الأهلية للعمل كهيئات تحكيم في المنازعات بين السكان المحليين. |
Mechanisms for the settlement of disputes among shareholders are also critical. | UN | والآليات الخاصة بتسوية النزاعات بين حملة الأسهم تتسم هي الأخرى بأهمية حاسمة. |
I wish to stress that irresponsible regimes should not have any opportunity whatsoever to foment disputes among other countries. | UN | وأود أن أشدد على أنه لا ينبغي إعطاء الأنظمة غير المسؤولة أي فرصة كانت لإثارة المنازعات فيما بين البلدان الأخرى. |
In addition, diamond-mining rights and boundaries continue to be a major source of disputes among chiefdoms. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ما برحت حقوق استخراج الماس وحدوده تعتبر مصدرا رئيسيا للنزاعات بين المشيخات. |
But that is the logical expectation for an organization that was evidently established to decide disputes among equals and on whose dispute panels, particularly at the appellate levels, the advanced countries are predominantly represented. | UN | غير أن هذا هو ما كان يتوقع منطقيا من منظمة أقيمت، حسبما يبدو للعيان، للفصل في منازعات بين أطراف متساوية، والتي تحظى البلدان المتقدمة النمو بتمثيل غالب في لجان المنازعات فيها، خصوصا على المستويات الاستئنافية. |
Lack of proper appreciation of the facts is often at the root of differences or disputes among States. | UN | فكثيرا ما يكمن عدم التقدير السليم للحقائق عند جذور الخلافات أو المنازعات بين الدول. |
Such a mechanism is also useful in averting disputes among aquifer States. | UN | كما تفيد هذه الآلية في درء المنازعات بين دول طبقة المياه الجوفية. |
49. Village mediation units have been established for settling disputes among villagers thus reducing the number of cases in the courts. | UN | 49- وقد أنشئت وحدات وساطة قروية لتسوية المنازعات بين القرويين وبالتالي خفض عدد القضايا الموجودة في المحاكم. |
It also reiterated its recognition of the important role of the International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations, in adjudicating disputes among States. | UN | وتعيد أيضا تأكيد اعترافها بالدور الهام لمحكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات بين الدول. |
It was also important to acknowledge the role of the International Court of Justice in the overall structure of the United Nations, particularly in the peaceful adjudication of disputes among States. | UN | ومن الأهمية أيضا الاعتراف بدور محكمة العدل الدولية في البنية الشاملة للأمم المتحدة، ولا سيما في الفصل السلمي في المنازعات بين الدول. |
Malaysia recognized the important role of the International Court of Justice in adjudicating disputes among States, which should avail themselves of that facility to seek the peaceful settlement of disputes and avoid the use or the threat of use of force. | UN | وتعترف ماليزيا بالدور الهام لمحكمة العدل الدولية في الفصل في المنازعات بين الدول، التي ينبغي أن تستفيد من هذا المرفق لالتماس التسوية السلمية للمنازعات وتجنب استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
The IMS is the main organ of the international verification regime for the CTBT and consultation and clarification is an important measure for the settlement of disputes among States parties. | UN | ويعتبر نظام الرصد الدولي الجهاز اﻷساسي في نظام التحقق الدولي من معاهدة الحظر الشامل للتجارب، كما يعتبر التشاور والتوضيح من اﻹجراءات الهامة لتسوية النزاعات بين الدول اﻷطراف. |
The Government of Iran, however, has not responded to these calls so far. We therefore call for referring this matter to the International Court of Justice, which is responsible for settling disputes among nations. | UN | غير أن إيران لم تبد حتى اﻵن استجابة لهذه المناشدات، مما يدفعنا الى طلب إحالة هذا الموضوع الى محكمة العدل الدولية باعتبارها الجهة الدولية المختصة لحل النزاعات بين الدول. |
Moreover, failure to delimit outer space could give rise to legal ambiguity, which in turn could increase the risk of disputes among States. | UN | كما أنَّ عدم تعيين حدود الفضاء الخارجي يمكن أن يُحدث التباساً قانونياً، وهذا بدوره يمكن أن يزيد من خطر النزاعات بين الدول. |
Third, the meeting underlined the interrelationship between peace, security, development and economic cooperation among developing countries and accordingly stressed the importance of settling all disputes among developing countries by peaceful means. | UN | وكعنصر ثالث، أبرز الاجتماع الترابط بين السلام والأمن والتنمية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وبالتالي شدد على أهمية تسوية كافة المنازعات فيما بين البلدان النامية بالوسائل السلمية. |
It is our belief that disputes among States should be resolved through dialogue and negotiation on the basis of mutual respect and the principle of equality. | UN | ونعتقد أنه ينبغي حل المنازعات فيما بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ المساواة. |
Wishing to speed up the establishment of the International Islamic Court of Justice and the commencement of its work so that it may contribute to the peaceful settlement of disputes among Member States; | UN | وإذ يرغب في الإسراع بإنشاء محكمة العدل الإسلامية الدولية وفي مزاولتها عملها بغية أن تتمكن من الإسهام في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول الأعضاء، |
The Statute was bound to give rise to disputes among States parties, and it was essential that a mechanism for settling such disputes be provided, whether it was through a political body, as proposed in option 2, or a judicial body. | UN | وقال ان النظام اﻷساسي كفيل بأن يثير منازعات بين الدول اﻷطراف ، وانه من اﻷمور اﻷساسية وجود آلية لتسوية هذه المنازعات ، سواء كانت عن طريق هيئة سياسية ، على النحو المقترح في الخيار ٢ ، أو عن طريق هيئة قضائية . |
Moreover, failure to delimit outer space could give rise to legal ambiguity, which in turn could increase the risk of disputes among States. | UN | وفضلا عن ذلك فإنَّ عدم تعيين حدود الفضاء الخارجي يمكن أن يُحدث غموضاً قانونياً، وهذا من شأنه أن يزيد من احتمال نشوب نزاعات بين الدول. |
Of particular concern is the situation in Medellín and Córdoba, where various mass displacements have been caused by disputes among post-demobilization groups. | UN | والحالات المثيرة للقلق بشكل خاص هي تلك التي شهدتها منطقتا ميدايين وقرطبة، حيث وقعت العديد من عمليات التشريد الجماعي بسبب النزاعات فيما بين الجماعة المسلحة التي تم تسريح أفرادها. |
The Council emphasizes the key role of the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, in adjudicating disputes among States and the value of its work. | UN | ويشدد المجلس على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية، وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات القائمة بين الدول، وعلى العمل القيم الذي تضطلع به. |
The Charter of the United Nations and international law lay down mechanisms for the resolution of disputes among countries. | UN | لقد نص ميثاق الأمم المتحدة وغيره من قواعد القانون الدولي على السبل الملائمة لحل الخلافات بين الدول. |
Some issues that do not, in essence, fall into the realm of the Council's mandate have been repeatedly submitted to the Council, and there often arise disputes among Council members as to their relevance. | UN | وقد عرضت على المجلس مرارا وتكرارا بعض المسائل التي لا تقع ضمن ولاية المجلس من حيث الجوهر مما أثار في كثير من الأحيان خلافات بين أعضاء المجلس تتعلق بأهميتها. |
As it is not envisaged that there will be any disputes among States parties at the Fifth Meeting, discussions under this sub-item are expected to be brief. | UN | ولما كان من غير المنتظر أن تكون هناك أي منازعات فيما بين الدول الأطراف أثناء الاجتماع الخامس، فمن المتوقع أن تكون المناقشات في إطار هذا البند الفرعي مختصرة. |
Secondly, renunciation of the use or threat of use of force and reaffirmation of the Charter principles listed under Chapter VI can facilitate the pacific settlements of disputes among States. | UN | ثانياً، يمكن أن يؤدي نبذ استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وإعادة تأكيد مبادئ الميثاق الواردة في الفصل السادس، إلى تيسير التسويات السلمية للنزاعات فيما بين الدول. |
368. The Commission shall be established to resolve disputes among Parties referred to it by the CFC, and for ensuring the effective implementation of the provisions of the Final Security Arrangements. | UN | 368 - تؤسس اللجنة لحل النزاعات التي تنشأ بين الأطراف، والتي تحال إليها من لجنة وقف إطلاق النار، وكذلك لضمان التنفيذ الفعال لأحكام الترتيبات الأمنية النهائية. |
Procedure under Art. 19 could apply to disputes among Parties on issues related to Art. 6, 12 and 17. (Poland) | UN | 189- يمكن تطبيق الإجراءات المقررة بموجب المادة 19 على المنازعات الناشئة بين الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالمواد 6 و12 و17. (بولندا) |
For many centuries people believed that war was inevitable, and that the settlement of conflicts and disputes among peoples could come only through violence or other equally destructive action linked to violence. | UN | لقـد اعتقـد النـاس طيلة قرون عديدة بأن الحرب أمر لا مفــر منــه، وأن تسويـة الصراعات والنزاعات بين الشعوب لا يمكن أن تتحقق إلا مـن خلال العنف أو من خلال أعمال أخرى تتصـل بالعنف مدمـرة على حد سواء. |