"disregarding the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تجاهل
        
    • وتجاهل
        
    • التغاضي عن
        
    • بتجاهلها
        
    • متجاهلا
        
    • وتتجاهل
        
    • غض الطرف عن
        
    • لتجاهل
        
    • ضاربة عرض الحائط
        
    • متجاهلة
        
    • التي تتجاهل
        
    • متجاهلين
        
    Indeed, the international community had often tried to remedy situations of conflict, while disregarding the real sources of the problem. UN وفي الواقع، كثيرا ما حاول المجتمع الدولي علاج حالات النزاع في الوقت الذي تجاهل فيه الجذور الحقيقية للمشكلة.
    This conclusion should not be interpreted as disregarding the most serious anguish and suffering imposed on Idriss Aboufaied and his relatives. UN ولا ينبغي تأويل هذا الاستنتاج على أنه تجاهل لأقسى مشاعر الألم والمعاناة التي فُرضت على إدريس أبو فايد وأقاربه.
    This conclusion should not be interpreted as disregarding the most serious anguish and suffering imposed on Idriss Aboufaied and his relatives. UN ولا ينبغي تأويل هذا الاستنتاج على أنه تجاهل لأقسى مشاعر الألم والمعاناة التي فُرضت على إدريس أبو فايد وأقاربه.
    No reform proposal can work that addresses only the concerns of a few countries, disregarding the interests of the majority of countries, and treats developing countries in Africa and in other parts of the world unfairly. UN ولا يمكن لأي مقترح إصلاحي أن يفلح إذا اقتصر على معالجة هموم حفنة من البلدان وتجاهل مصالح أغلبية البلدان، وعامل البلدان النامية في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم معاملة غير عادلة.
    This may lead to disregarding the credit terms in the determination of normal value while accounting for it in the determination of the export price. UN وقد يؤدي ذلك إلى التغاضي عن شروط الائتمان عند تحديد القيمة العادية ومراعاتها في الوقت ذاته عند تحديد سعر التصدير.
    disregarding the norms of international law, the Republic of Armenia is pursuing a policy of the fait accompli with respect to the occupied Azerbaijani territories. UN كما أن جمهورية أرمينيا، بتجاهلها قواعد القانون الدولي، تنفذ سياسة فرض اﻷمر الواقع حيال اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة.
    My delegation would like to state its concern at the establishment of rules and definitions by the Security Council that exceed its competence, disregarding the fact that, in accordance with Article 13 of the Charter, the General Assembly has the primary responsibility for the progressive development of international law and its codification. UN ويود وفدي أن يعرب عن قلقه حيال إنشاء مجلس الأمن لقواعد وتعريفات تتجاوز نطاق اختصاصه، متجاهلا حقيقة أن الجمعية العامة، وفقا للمادة 13 من الميثاق، تتحمل المسؤولية الأولية عن التطوير المطرد للقانون الدولي وتدوينه.
    The purported link between the death penalty and torture was an alarming attempt to delegitimize capital punishment, disregarding the provisions of international law and distorting established legal norms. UN وأردف قائلا إن الصلة المزعومة بين عقوبة الإعدام والتعذيب محاولة تثير الجزع لنزع الشرعية عن عقوبة الإعدام، وتتجاهل أحكام القانون الدولي وتشوه المبادئ القانونية المستقرة.
    Based on the methodology used by PNAD until 2003 and disregarding the interior of the Northern Region, it is possible to make a homogeneous comparison with 2002. UN وبناءً على المنهجية المستخدمة في الاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية حتى عام 2003، وبعد غض الطرف عن المناطق الداخلية في الإقليم الشمالي، يمكن إجراء مقارنة متجانسة مع الوضع السائد عام 2002.
    The tendency to dilute this fundamental principle amounts to disregarding the guiding objectives established in the Charter. UN ويعتبر الميل الى تمييع هذا المبدأ اﻷساسي بمثابة تجاهل للمقاصد التي وضعها الميثاق لنهتدى بها.
    The solution is not to start disregarding the Conference on Disarmament or to minimize its importance. UN لا يمكن الحل في الشروع في تجاهل مؤتمر نزع السلاح أو التقليل من أهميته.
    However, the solution does not lie in disregarding the Conference or minimizing its importance. UN ومع ذلك، فإن الحل لا يكمن في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    It is argued that recognizing standing in this case would be disregarding the will of the custodial parent. UN وتحتج بأن الاعتراف بالأهلية القانونية في هذه الحالة معناه تجاهل إرادة الوالدة الممنوحة حق الحضانة.
    Without disregarding the challenges inherent in these matters, Mexico is confident of the contribution that the Commission can make to the work of the Organization. UN وبدون تجاهل التحديات المتأصلة في هذه الأمور، فإن المكسيك واثقة بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اللجنة في أعمال المنظمة.
    Consequently it would be an untenable claim that there is a single authority to represent the whole island, disregarding the reality that any solution in Cyprus requires the consent of both sides. UN ولذا سيكون من غير المجدي الادعاء بأن ثمة سلطة واحدة تمثل الجزيرة برمتها، وهذا تجاهل للواقع الذي يؤكد أن التوصل إلى حل أمر يستوجب رضا الجانبين على حد سواء.
    disregarding the authority of the highest judicial organ of the society of nations amounts to closing the door to justice and jeopardizes the integrity of the international legal order. UN وتجاهل سلطة أعلى جهاز قضائي لمجتمع الأمم يوازي إقفال الباب في وجه العدالة، كما يهدد نزاهة النظام القانوني الدولي.
    The solution does not lie in disregarding the Conference on Disarmament or minimizing its importance. UN الحل لا يكمن في التغاضي عن مؤتمر نزع السلاح أو التقليل من أهميته.
    disregarding the norms of international law, the Republic of Armenia is pursuing a policy of " fait accompli " concerning the occupied Azerbaijani territories. UN وجمهورية أرمينيا بتجاهلها قواعد القانون الدولي، تمارس سياسة اﻷمر الواقع فيما يتعلق باﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة.
    By choosing to recognize the results of the referendum that sanctioned such a secession of Bosnia and Herzegovina from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia in which one of its constituent peoples, the Serbs, did not take part, the international community, disregarding the constitutional provisions, has granted the Croats and Muslims the right to decide on the fate of the Serb people in Bosnia and Herzegovina. UN والمجتمع الدولي، باختياره الاعتراف بنتائج الاستفتاء الذي كرس انفصال البوسنة والهرسك ذلك عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة والذي لم يشارك فيه أحد الشعوب المكونة لها، الصرب، قد منح الكروات والمسلمين حق تقرير مصير الشعب الصربي في البوسنة والهرسك متجاهلا بذلك اﻷحكام الدستورية.
    A few States were currently questioning those achievements, disregarding the provisions of the Charter and describing as terrorism the legitimate struggle against foreign occupation, which was the most heinous form of State terrorism. UN بيد أنه ما زال هناك قلة من الدول تجادل الآن في تلك الإنجازات وتتجاهل أحكام الميثاق وتصف بالإرهاب الكفاح المشروع ضد الاحتلال الأجنبي وهو أبشع أشكال إرهاب الدولة.
    42. The Committee urges the State party to develop programmes to ensure that Roma children with disabilities are included in mainstream education programmes, without disregarding the provision of reasonable accommodation that might be needed to obtain the desired outcome. UN 42- تحث اللجنة الدولة الطرف على تطوير برامج تكفل إدماج أطفال الروما ذوي الإعاقة في برامج التعليم العام، دون غض الطرف عن توفير الوسائل التيسيرية المعقولة التي قد تكون مطلوبة لتحقيق النتائج المنشودة.
    disregarding the joint processes of expulsion and occupation cannot lead to the restoration of peace and tranquillity in that volatile region. UN ولا يمكن لتجاهل العمليات المشتركة للطرد والاحتلال أن تؤدي إلى استعادة السلام والهدوء في تلك المنطقة الهشة.
    Moreover, it had buried nuclear waste in the Golan, disregarding the risks to the health and safety of the Syrian population. UN ويضاف إلى ذلك أنها تعمل على دفن نفاياتها النووية في الجولان، ضاربة عرض الحائط بصحة وسلامة السكان السوريين.
    Israel is carrying on with its construction of new settlements, disregarding the Assembly's call for a halt to such activity. UN وتواصل اسرائيل بناء مستوطنات جديدة متجاهلة دعــوة الجمعية العامة الى وقف هذا النشاط.
    It was clear that the Israeli Government was continuing its policy of disregarding the rights of the Palestine refugees and had used various means to force them to leave their ancestral lands. UN ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية ما زالت مستمرة في سياستها التي تتجاهل حقوق اللاجئين الفلسطينيين الذين اقتلعتهم بوسائل مختلفة من أرضهم وأرض أجدادهم.
    That would serve the interests only of those who prefer to take action outside the Conference, disregarding the interests and the positions of the rest of the international community. UN ولن يخدم هذا سوى مصالح أولئك الذين يحبذون اتخاذ إجراء خارج المؤتمر، متجاهلين مصالح ومواقف بقية المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus