"disruption to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعطيل
        
    • إرباك
        
    • الاضطراب في
        
    • انقطاع في
        
    • من تعطل
        
    • من الإخلال
        
    • احتمال تعطل
        
    • التعطيل
        
    • تعطُّل
        
    • من عرقلة
        
    • إلى حدوث اضطراب
        
    • من الانقطاع
        
    In part this was owing to disruption to insurgent activity in Helmand Province; it also partially reflected locally based insurgent initiatives in border areas. UN ويُعزى ذلك جزئيا إلى تعطيل نشاط المتمردين في ولاية هلماند؛ كما يعكس جزئيا قيام المتمردين بعمليات على المستوى المحلي في المناطق الحدودية.
    The hurricane has caused disruption to the economies of Haiti, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines and other countries in our subregion. UN وتسبب الإعصار في تعطيل اقتصادات هايتي وسانت لوسيا وسانت فنسنت وجزر غرينادين وغيرها من البلدان في منطقتنا دون الإقليمية.
    It trusts that the moves will be done in such a manner as to minimize the disruption to the work of the Organization. UN وإنها واثقة من أن عمليات الانتقال ستتم بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تعطيل عمل المنظمة.
    Smooth transition of countries graduating from least developed country status is vital to ensure that these countries are eased onto a sustainable development path without any disruption to their development plans, programmes and projects. UN يكتسي الانتقال السلس للبلدان قيد الشطب من قائمة أقل البلدان نموا أهمية حيوية في ضمان إفساح المجال لها للمضي في مسيرة التنمية المستدامة دون أي إرباك لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    The plan is intended to phase in staff gradually in order both to minimize disruption to the investigation work and to provide the Registry with adequate time to absorb a large number of staff as efficiently as possible. UN وتهدف الخطة إلى تخفيض الموظفين تدريجيا للتقليل إلى أدنى درجة من الاضطراب في أعمال التحقيق وتوفير الوقت الكافي لسجل المحكمة لاستيعاب عدد كبير من الموظفين بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    The smooth transition of countries graduating from LDC status is vital in order to ensure that these countries are eased onto a sustainable development path without any disruption to their development plans and programmes. UN كما أن الانتقال السلس للبلدان الخارجة من فئة أقل البلدان نمواً ضروري لضمان أن تسير هذه البلدان على طريق تنمية مستدامة دون أي انقطاع في خططها وبرامجها الإنمائية.
    In these towns, brief disruption to the economic and social life of the communities was experienced. UN وفي هذه البلدات، تعرّضت الحياة الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتها المحلية إلى تعطيل لفترة قصيرة.
    Internal closures and curfews caused substantial disruption to Agency operations in the affected areas. UN وتسببت عمليات اﻹغلاق الداخلي وحظر التجول في تعطيل جسيم لعمليات الوكالة في المناطق المتأثرة.
    Internal closures and curfews caused substantial disruption to Agency operations in the affected areas. UN وقد أدى اﻹغلاق الداخلي وفترات حظر التجول إلى تعطيل كبير لعمليات الوكالة في المناطق المتأثرة.
    As a result, it has been possible to absorb new staff and consultants with a minimum of disruption to the work of the secretariat. UN ونتيجة لهذا، أمكن استيعاب موظفين وخبراء استشاريين جُدداً بأقل تعطيل لعمل الأمانة.
    The food pipeline remains fragile and delays in shipping have caused disruption to food aid delivery. UN ويظل خط الإمداد بالأغذية هشا، حيث تؤدي التأخيرات في عملية الشحن إلى تعطيل إيصال المعونة الغذائية.
    Minimal disruption to critical United Nations operations and services. UN التقليل إلى أدنى حد من تعطيل العمليات والخدمات الحاسمة للأمم المتحدة.
    :: Significant investment required to prepare site and relocate staff without disruption to service Annex III* UN :: الحاجة إلى استثمارات كبيرة لإعداد المواقع ونقل الموظفين بدون تعطيل الخدمات
    It trusts that the moves will be done in such a manner as to minimize the disruption to the work of the Organization. UN وتثق اللجنة في أن عمليات النقل ستتم بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تعطيل عمل المنظمة.
    It was pointed out that there might be other examples falling in that category, such as disruption to hearings by members of the audience. UN وأُشير إلى أنه قد تكون هناك أمثلة أخرى تندرج ضمن تلك الفئة مثل تعطيل أفراد من الجمهور لجلسات الاستماع.
    Substantial deposits of radioactive material had led to serious social and economic disruption to large segments of the population in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. UN وقد أدى حدوث رواسب كبيرة من المادة المشعة إلى إرباك اجتماعي واقتصادي خطير لشرائح واسعة من السكان في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    It had been decided in September 1998, in the light of the increasing number of such packages and in order to minimize the disruption to the work of the Secretariat, to employ a sniffer dog on a trial basis. UN وقد تقرر، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، في ضوء ازدياد عدد هذه الطرود ولتفادي أكبر قدر من الاضطراب في عمل اﻷمانة العامة، استخدام كلب شمﱠام على سبيل التجربة.
    The food pipeline remained fragile, delays in shipping had caused disruption to food aid delivery, and the absence of secure food stocks since October 2006 continued to be a major concern. UN وظل خط الإمداد بالأغذية هشا، حيث أدت التأخيرات في عملية الشحن إلى انقطاع في إيصال المعونة الغذائية، وما زال عدم توافر مخزونات غذائية مأمونة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2006 يشكل أحد الشواغل الرئيسية.
    Owing to concerns expressed by staff, the evaluation has also explored ways to minimize disruption to the work of the Organization, while ensuring that the project adheres to the budget approved by the General Assembly. UN ونظرا للشواغل التي أعرب عنها الموظفون، استقصى هذا التقييم أيضا سبل الحد إلى أدنى درجة من تعطل عمل المنظمة، مع ضمان تقيد المشروع بالميزانية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    The programme supports the establishment of dedicated inter-agency container profiling units who carry out the identification and inspection of high risk containers with minimum disruption to legitimate trade and movements. UN ويدعم البرنامج إنشاء وحدات متخصصة ومتفرغة مشتركة بين الوكالات معنية بتحديد السمات النموذجية لحاويات النقل تتولى تحديد وتفتيش الحاويات التي تشكل خطرا كبيرا، بأدنى حد ممكن من الإخلال بالتجارة والتحركات المشروعة.
    In paragraph 356, UNOPS agreed with the Board's recommendation to implement a succession plan to reduce disruption to the business in the event of the loss of key individuals in the information technology department. UN وفي الفقرة 356، وافق المكتب على توصية المجلس بأن ينفذ خطة إجراءات تعاقبية بهدف الحد من احتمال تعطل العمل في حال فقدان أفراد أساسيين في إدارة تكنولوجيا المعلومات.
    :: The Secretary-General then proposed accelerated strategy IV, involving a shorter period of renovation, fewer phases of construction and less disruption to United Nations operations. UN :: ثم اقترح الأمين العام الاستراتيجية الرابعة المعجلة، التي انطوت على فترة أقصر للتجديد ومراحل أقل للتشييد وقدر أقل من التعطيل لعمليات الأمم المتحدة.
    Both workers and employers face costs as a result of such disruption to employment. UN ويتحمل العمال وأرباب العمل على السواء تكاليف تعطُّل العمل بهذا الشكل.
    The Commission stated that incarcerated indigenous women suffer particularly from the disruption to their responsibilities within their family and community life. UN وذكر التقرير أن نساء الشعوب الأصلية المسجونات يعانين على وجه الخصوص من عرقلة مسؤولياتهن داخل أسرهن ومعيشتهن المجتمعية.
    As a result of all those procedures, movement of Agency staff and vehicles was considerably impeded and frequently prevented, with consequent disruption to field and headquarters operations. UN ونتيجة لتلك اﻹجراءات تعطلت حركة موظفي الوكالة ومركباتها بشكل ملحوظ، ومنعت تكرارا مما أدى إلى حدوث اضطراب في العمليات الميدانية وعمليات المقر.
    It was important, however, to maintain stability and efficiency while the restructuring was in progress so that it could be completed with minimum disruption to the work of the Organization. UN بيد أن من المهم، المحافظة على الاستقرار والكفاءة أثناء سير عملية إعادة التشكيل بحيث يتم إنجازها بحد أدنى من الانقطاع في عمل المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus