"distinguish between the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التمييز بين
        
    • للتمييز بين
        
    • يميز بين
        
    • تفرق بين
        
    • يفرق بين
        
    • يميزوا بين
        
    • يُفرّقوا بين
        
    • والتمييز بين
        
    • نميز بين
        
    • التفريق بين
        
    • نميِّز بين
        
    distinguish between the provision for contingencies and that for forward pricing escalation UN التمييز بين الاعتماد المخصص للطوارئ والاعتماد المخصص لتصاعد الأسعار في المستقبل
    The need to distinguish between the situation of legal and illegal aliens was also underlined. 2. Non-expulsion of nationals UN وشُدد كذلك على ضرورة التمييز بين حالة الأجنبي المقيم بشكل قانوني والأجنبي المقيم بشكل غير قانوني.
    The need to distinguish between the situation of legal and illegal aliens was also underlined. UN كما أُبرزت ضرورة التمييز بين حالة الأجانب ذوي الوضع القانوني وذوي الوضع غير القانوني.
    There is no easy way to distinguish between the two transactions. UN وليست هناك طريقة سهلة للتمييز بين هاتين المعاملتين.
    It was difficult in practical and theoretical terms to distinguish between the two, for example when buying books or airline tickets. UN فمن الصعب التمييز بين الاثنين من الناحية العملية والنظرية، مثلا عند شراء كتب أو تذاكر للطيران.
    It was essential to distinguish between the humanitarian and political aspects of disputes and conflicts, and to address the former quickly and decisively. UN ومن الضروري التمييز بين الجوانب الإنسانية والسياسية للخلافات والنزاعات وحل تلك الخلافات بسرعة وبصورة حاسمة.
    It was important to distinguish between the registration and the manifestation of a religion. UN وتجدر الإشارة إلى التمييز بين التسجيل وممارسة الشعائر الدينية.
    What required to be done was to distinguish between the purposes of article 1 and article 27. UN وما يلزم فعله هو التمييز بين غرضي المادتين 1 و27.
    They further noted that it was important to distinguish between the funding mechanism, funding sources and availability of funding, and speed of disbursement. UN كما لاحظت أهمية التمييز بين آلية التمويل ومصادر التمويل وتوافر التمويل وسرعة الدفع.
    This makes it very difficult or practically impossible to distinguish between the effect of the new concepts and the effect of the new and better sources and methods of estimation. UN ويجعل ذلك من الصعب بل من المستحيل عمليا التمييز بين أثر المفاهيم الجديدة وأثر المصادر والطرق الجديدة والأفضل للتقدير.
    In the first place it seems necessary to distinguish between the position of an injured State and other States concerned. UN ففي المقام الأول يبدو أنه يلزم التمييز بين موقف الدولة المضرورة وسائر الدول المعنية.
    Another speaker said it would be important to distinguish between the global agenda for children and specific priorities for UNICEF in the future. UN وقال متكلم آخر إن من المهم التمييز بين جدول الأعمال العالمي المتعلق بالطفل وأولويات اليونيسيف المحددة للمستقبل.
    In the discussion of the operation regime, it was important to distinguish between the description of an activity and the description of the body that carried out that activity. UN ومـن المهم في مناقشة نظام التشغيل التمييز بين وصف نشاط ووصف هيئة تضطلع بذلك النشـاط.
    Our success in achieving this will, to a large extent, depend on our ability to distinguish between the ideal and the feasible. UN وسيتوقف نجاحنا في تحقيق ذلك، إلى حد كبير، على قدرتنا على التمييز بين ما هو أمثل وما يمكن عمله.
    It was important to distinguish between the unilateralism that characterized the elaboration of the act and its legal effects, which could give rights to States that had not participated in its elaboration. UN ومن المهم التمييز بين الانفرادية التي تطبع صوغ العمل وآثاره القانونية التي يمكن أن تخول حقوقا لدول لم تشارك في صياغته.
    However, it is important to distinguish between the procedure to request proposals and the negotiation of the final contract, after the project has been awarded. UN بيد أن من المهم التمييز بين إجراءات طلب الاقتراحات وبين التفاوض على العقد النهائي بعد أن يكون قد تم إرساء المشروع.
    But, reflecting the obligations we have all accepted under the Charter, it recognizes that consent cannot be used to distinguish between the protections afforded to United Nations personnel. UN ولكن الاتفاقية، تعبيرا عن الالتزامات التي قبلناها جميعا بمقتضى الميثاق، تسلم بأن هذا القبول لا يمكن استخدامه للتمييز بين أشكال الحمايــة الممنوحة لموظفي اﻷمم المتحدة.
    In reply, the Vice-President explained that the word used in the context of the draft was of a broad nature, so as to distinguish between the role of UNDP in funding and coordination, on the one hand, and the role of OPS on the other. UN وأوضح نائب الرئيس في رده أن الكلمة المستعملة في سياق المشروع ذات طبيعة واسعة، للتمييز بين دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التمويل والتنسيق من ناحية ودور مكتب خدمات المشاريع من ناحية أخرى.
    Ms. Hampson disputed that assertion, adding that one should distinguish between the concepts of immunity and waiver. UN غير أن السيدة هامبسون عارضت هذا القول، مضيفة أن على المرء أن يميز بين مفهومي الحصانة والتنازل.
    When you look at a corporation just like when you look at a slave owner you want to distinguish between the institution and the individual. Open Subtitles عندما تنظر إلى الشركة تماما مثلما تنظرون إلى مالك العبيد وتريد أن تفرق بين المؤسسة
    Can he distinguish between the uniforms of Serbs, Croats and Muslims? Open Subtitles هل باٍمكانه ان يفرق بين الزى العسكرى الخاص بالصرب وبالكروات وبالمسلمين؟
    Hence there was some confusion in the manner in which a number of operations were carried out among the civilian population, who found it difficult to distinguish between the actions of terrorist groups and those of the security forces, to whom civilians often attributed enforced disappearances. UN فنتج عن ذلك بعض الالتباس في الكيفية التي نُفذت بها عمليات عديدة في صفوف السكان المدنيين، الذين كان يصعب عليهم أن يميزوا بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن، التي نسب إليها المدنيون في أحيان كثيرة حالات الاختفاء القسري.
    It was difficult for civilians to distinguish between the actions of terrorist groups and those of the security forces, to whom civilians often attributed enforced disappearances. UN وكان من الصعب على هؤلاء السكان أن يُفرّقوا بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن. وعزا المدنيون في مرات عديدة حالات الاختفاء القسري إلى قوات الأمن.
    The research has also indicated the need to define carefully the concept of competitiveness and to distinguish between the different levels (such as firm, industry and country) at which it is applied. UN كما أشار البحث أيضا إلى ضرورة تحديد مفهوم القدرة التنافسية بدقة والتمييز بين المستويات المختلفة )مثل الشركة، والصناعة والبلد( التي ينطبق عليها.
    It was necessary to distinguish between the right to development and human rights-based development and human rights. UN ومن الضروري أن نميز بين الحق في التنمية والتنمية القائمة على حقوق الإنسان وحقوق الإنسان.
    I think this makes it clear that we cannot distinguish between the German military and German scientists, wouldn't you say, old chap? Open Subtitles من الواضح اننا لا نستطيع التفريق بين العسكرية الالمانية و العلماء الالمان . اترى ذلك معي ؟
    It will be important to distinguish between the disease and the symptoms, and to acknowledge that confidence-building measures are not an end in themselves. UN ومن المهم أن نميِّز بين الداء والأعراض، وأن نسلِّم بأن تدابير بناء الثقة ليست غاية في حد ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus