"distinguish the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التمييز بين
        
    • للتمييز بين
        
    • تميز بين
        
    • نميز
        
    Several programmes act in more than one area, but this structure could help distinguish the main targets and the conditions for programme success. UN وثمة برامج عديدة تعمل في أكثر من مجال، لكن هذه البنية قد تساعد على التمييز بين الأهداف الرئيسية وشروط نجاح البرامج.
    Furthermore, the Office wished to distinguish the immunity of the United Nations from the immunity of States. UN وعلاوة على ذلك، يود المكتب التمييز بين حصانة الأمم المتحدة وحصانة الدول.
    It is important to distinguish the question of the State's commitment to the Convention from the question about the direct effect of the stipulations of the Convention. UN ومن المهم التمييز بين مسألة التزام الدولة بالاتفاقية، من ناحية، ومسألة الأثر المباشر لأحكام الاتفاقية، من ناحية أخرى.
    The same argument is made to distinguish the current case from the Committee's decision in the case of B.J. v. Denmark.c UN ولقد قدمت الحجة ذاتها للتمييز بين القضية الحالية وقرار اللجنة في قضية ب.
    Moreover, this method does not distinguish the effect of sanctions from other adversities, unless supplemented by a separate estimate intended to disentangle the effects. UN ويضاف إلى ذلك أن هذه الطريقة لا تميز بين أثر الجزاءات وغيرها من اﻵثار السلبية، إلا إذا كُملت بتقدير منفصل يُقصد به التمييز بين مختلف اﻷثرين.
    Total petroleum hydrocarbon tests will not help to distinguish the sources of oil. UN ولن تساعد اختبارات مجموع الهيدروكربونات النفطية في التمييز بين مصادر النفط.
    On the one hand, it seems to be useful to distinguish the case of obligations owed collectively to a group of States or to the international community as a whole. UN فمن جهة، تبدو مفيدة في التمييز بين حالة الالتزامات الواجبة لمجموعة من الدول أو للمجتمع الدولي برمته.
    The absence of a paper document and a handwritten signature makes it difficult to distinguish the original message from a copy. UN وغياب وثيقة ورقية وتوقيع بخط اليد يجعل من الصعب التمييز بين الرسالة اﻷصلية والنسخة.
    However, several delegations expressed the view that it was essential to distinguish the victims of prostitution from those who had chosen to engage in prostitution. UN غير أن عدة وفود رأت أن من الضروري التمييز بين اﻷشخاص الذين هم ضحايا البغاء والذين اختاروا ممارسة البغاء.
    One would have to distinguish the position of the organization towards its members from that towards non-members. UN وينبغي التمييز بين موقف المنظمة إزاء أعضائها وبين موقفها إزاء غير الأعضاء فيها.
    Moreover, it could be difficult to distinguish the erroneous portion of the communication from the rest. UN وفضلا عن ذلك، قد يصعب التمييز بين الجزء الخاطئ من الخطاب وبقية الخطاب.
    The challenge is to distinguish the legitimate continuous reinterpretation of the past from manipulations of history for political ends. UN ويتمثل التحدي في التمييز بين إعادة التفسير المستمرة المشروعة للماضي، وبين استغلال التاريخ لأغراض سياسية.
    For example, police uniforms provided by various countries have made it difficult to distinguish the police from other armed groups. UN وعلى سبيل المثال، جعل تنوع زي الشرطة المقدم من بلدان مختلفة من الصعب التمييز بين الشرطة والجماعات المسلحة الأخرى.
    It is difficult to distinguish the impact of United Nations targeted sanctions aimed at prohibited activities and designated individuals and entities from that of stronger and more comprehensive sanctions imposed by States on a unilateral basis. UN ومن الصعب التمييز بين أثر الجزاءات المحددة الأهداف التي تفرضها الأمم المتحدة على الأنشطة المحظورة والأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة، وبين أثر الجزاءات الأقوى والأشمل التي تفرضها الدول من جانب واحد.
    The lease arrangements are also being individually reviewed to distinguish the rental component from other maintenance charges, to support their separate accounting. UN ويجري أيضا الاستعراض الفردي لترتيبات الإيجار بغرض التمييز بين عنصر الاستئجار وسائر تكاليف الصيانة، دعما لحساباتها المنفصلة.
    The key was to distinguish the activities governed by international humanitarian law from those that would be governed by the draft convention, which was the purpose of the " without prejudice " clause contained in paragraph 5. UN وأشارت إلى أن المهم هو التمييز بين الأنشطة التي ينظمها القانون الإنساني الدولي وتلك التي سينظمها مشروع الاتفاقية، وهو الغرض من شرط ' ' لا تخل`` الوارد في الفقرة 5.
    The key was to distinguish the activities governed by international humanitarian law from those that would be governed by the draft convention, which was the purpose of the " without prejudice " clause contained in paragraph 5. UN وأشارت إلى أن المهم هو التمييز بين الأنشطة التي ينظمها القانون الإنساني الدولي وتلك التي سينظمها مشروع الاتفاقية، وهو الغرض من شرط ' ' لا تخل`` الوارد في الفقرة 5.
    Similarities between the Islamic Republic of Iran's ballistic missile and space programmes can make it difficult for States to distinguish the end uses of procured items. UN وبسبب أوجه التشابه بين القذائف التسيارية والبرامج الفضائية الإيرانية، يتعذر على الدول التمييز بين الاستخدامات النهائية للأصناف المشتراة.
    These columnar formats are designed to distinguish the different types of funds which are managed by the organization. UN وهذه اﻷشكال العمودية مصممة للتمييز بين مختلف أنواع اﻷموال التي تديرها المنظمة.
    To achieve this, the Secretariat may consider using the Security Service post category to distinguish the locally recruited security personnel from other locally recruited administrative staff members. UN ولتحقيق ذلك ربما تنظر الأمانة العامة في استخدام فئة وظائف خدمات الأمن للتمييز بين موظفي الأمن المستقدمين محليا والموظفين الإداريين الآخرين المستقدمين محليا.
    Under this particular binding rule or obligation, the parties to a conflict must at all times distinguish the civilian population from opposing combatants. UN وبمقتضى هذه القاعدة الخاصة الملزمة أو الالتزام الخاص الملزم، يجب على أطراف نزاع في جميع الأوقات أن تميز بين السكان المدنيين والمحاربين الخصوم.
    To change these social relationships based on the differences that distinguish the sexes and are used for designing psychological, social, and cultural aspects, entails the deconstruction of many patterns mentioned before and the construction of new ones. UN وتغيير هذه العلاقات الاجتماعية استنادا إلى الفروق التي تميز بين الجنسين واستخدامها لتحديد الجوانب النفسية والاجتماعية والثقافية يتطلب هدم كثير من الأنماط المشار إليها أعلاه وبناء أنماط جديدة.
    In this context, we should first distinguish the visible manifestations of racism, from its more subtle forms. UN وينبغي أن نميز أولاً في هذا الصدد بين المظاهر المرئية للعنصرية وأشكالها اﻷكثر استتاراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus