"distinguished between" - Traduction Anglais en Arabe

    • يميز بين
        
    • تميز بين
        
    • ميزت بين
        
    • تميّز بين
        
    • يميّز بين
        
    • تميِّز بين
        
    • ميز بين
        
    • يفرق بين
        
    • يميِّز بين
        
    • ميَّز بين
        
    • تفرﱢق بين
        
    • وميزت بين
        
    His delegation distinguished between such a situation, where one interpretive agreement replaced another existing interpretive agreement, and the more common situation, where an interpretive agreement was reached without replacing a previous interpretive agreement. UN وقال إن وفده يميز بين تلك الحالة التي يحيل فيها اتفاق تفسيري محل اتفاق تفسيري آخر موجود، والحالات الأكثر شيوعا، حيث يتم التوصل إلى اتفاق تفسيري دون الاستعاضة عن اتفاق تفسيري سابق.
    He urged a speedy conclusion to work on the draft convention, which should include a clear definition that distinguished between terrorism and the legitimate right of peoples to self-determination and resistance to occupation. UN وحث على سرعة الانتهاء من الأعمال المتعلقة بمشروع الاتفاقية التي ينبغي أن تشمل تعريفا واضحا يميز بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في تقرير المصير ومقاومة الاحتلال.
    It was noted most systems of national law distinguished between the concept of obligations assumed by contract and the concept of tort. UN ولوحظ أن معظم أنظمة القانون الوطني تميز بين مفهوم الالتزامات التي يتم تحملها بموجب العقد ومفهوم الضرر.
    It should, however, be complemented by a comprehensive convention on international terrorism that distinguished between terrorism and legitimate resistance against foreign occupation. UN إلا أنه ينبغي استكمال ذلك باتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي تميز بين الإرهاب والمقاومة الشرعية ضد الاحتلال الأجنبي.
    She also distinguished between refugee policy, which concerned the broader external normative framework including the promotion of solutions, and asylum policy, which related to the internal operation of procedures and access to them. UN كما ميزت بين سياسة اللاجئين التي تتعلق بالإطار المعياري الخارجي الأوسع بما في ذلك تعزيز الحلول، وبين سياسة اللجوء التي تتعلق بتطبيق الإجراءات في الداخل وإمكانية الوصول إليها.
    An introductory phrase which distinguished between restrictions in normal times and derogation was the solution. UN وبذا فإن العبارة الاستهلالية التي تميّز بين الاستثناء في الأوقات العادية وبين التقييد هي الحلّ المنشود.
    Draft paragraph 2 distinguished between the receipt of a message sent to a designated address and the receipt of a message sent to a non-designated address. UN فمشروع الفقرة 2 يميّز بين تلقي رسالة مرسلة إلى عنوان مسمى وتلقي رسالة مُرسلة إلى عنوان غير مسمى.
    His delegation also supported the statement by the representative of Tanzania that the report should have distinguished between those findings and recommendations meant for the Yugoslavia Tribunal and those for the Rwanda Tribunal, as they were two independent entities. UN كما يؤيد وفده ما أدلى به ممثل تنـزانيا من أن التقرير كان ينبغي أن يميز بين تلك النتائج والتوصيات التي تعني محكمة يوغوسلافيا وتلك المتعلقة بمحكمة رواندا، حيث أنهما تشكلان كيانين مستقلين.
    Regarding the comment on advocacy, he noted that the Fund distinguished between advocacy for issues that specifically came under its mandate, for example, reproductive health, and advocacy for broader areas such as education for girls. UN وفيما يتعلق بالتعليق في مجال الدعوة، فقد ذكر أن الصندوق يميز بين الدعوة بشأن القضايا التي تقع ضمن ولايته بصفة خاصة على سبيل المثال الصحة اﻹنجابية، وبين الدعوة بشأن المجالات العريضة مثل تعليم البنات.
    The delegation went on to ask if UNFPA distinguished between multi-bilateral funding as supplemental funding or as donor projects it had been commissioned to implement. UN وتابع الوفد كلامه ليسأل ما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يميز بين التمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف بصفته تمويلا إضافيا أو بصفته مشاريع مانحة كُلف الصندوق بتنفيذها.
    20. Ms. González noted that the report distinguished between two categories of rural women. UN 20 - السيدة غونزاليز: لاحظت أن التقرير يميز بين فئتين من النساء الريفيات.
    It was observed that some laws distinguished between the liability of the office of insolvency representative and the personal liability of the person performing that function, with the law often providing an indemnity from the estate for actions taken in the performance of those functions. UN ولوحظ أن بعض القوانين يميز بين مسؤولية وظيفة ممثل الاعسار والمسؤولية الشخصية للشخص الذي يؤدي تلك الوظيفة، وكثيرا ما ينص القانون على تعويض من الحوزة على الاجراءات التي تتخذ في أداء تلك الوظائف.
    On the issue of what law the Court should apply, the draft distinguished between treaties which defined crimes and those which provided for the suppression of undesirable conduct constituting crimes under national law, specifically treaties dealing with the combating of drug-related crimes. UN وفيما يتعلق بأي القوانين ينبغي للمحكمة أن تطبقها، قال ان مشروع المواد يميز بين المعاهدات التي تحدد الجنايات وبين المعاهدات التي تنص على قمع السلوك غير المقبول الذي يعتبر جناية في القانون الوطني، لاسيما المعاهدات التي تتناول مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Courts based on customary law or religious courts seldom distinguished between civil and criminal law, and in any case they should not examine major criminal matters. UN كما أن المحاكم التي تستند إلى القانون العرفي أو المحاكم الدينية نادراً ما تميز بين القانون المدني والقانون الجنائي، ولا ينبغي، على كل حال، أن تنظر في قضايا جنائية هامة.
    There were jurisdictions that distinguished between the law applicable to commercial undertakings and non-commercial law. UN وذكر أن هناك ولايات قضائية تميز بين القانون المنطبق على المنشآت التجارية والقانون غير التجاري .
    This sound distinction had been debated at great length in the Commission and recognized by the International Court of Justice, which distinguished between the obligations of States vis-à-vis the international community as a whole and their obligations solely vis-à-vis other States. UN وقد نوقش هذا التمييز السليم باستفاضة في اللجنة واعترفت به محكمة العدل الدولية التي ميزت بين التزامات الدول إزاء المجتمع الدولي ككل والتزاماتها إزاء دول أخرى فحسب.
    His Government had endorsed that decision since Uruguayan legislation distinguished between acts committed by State agents and those committed by non-State agents. UN وكانت حكومة بلده قد أيدت هذا القرار إذ إن تشريعات أوروغواي تميّز بين الأفعال التي يرتكبها أعوان الدولة وتلك التي ترتكبها جهات غير فاعلة من الدولة.
    The draft revised Model Law no longer distinguished between procurement methods pertaining to goods or construction, on the one hand, and services, on the other. UN 22- واستطردت تقول إن القانون النموذجي المنقح لم يعد يميّز بين طرائق الاشتراء المتعلقة بالسلع والإنشاءات، من جهة، والخدمات، من جهة أخرى.
    Likewise, Part Two bis also needed to be completed, because article 40 bis, as proposed by the Special Rapporteur, distinguished between injured States and those that had a legal interest, but it was necessary to specify what having a legal interest implied. UN كما يجب إتمام الباب الثاني مكرراً لأن المادة 40 مكرراً، بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص، تميِّز بين الدول المضرورة والدول التي لها مصلحة قانونية، ولكن لا بد من تحديد المقصود بالمصلحة القانونية.
    3. The report distinguished between two types of gratis personnel, as was explained in paragraph 15. UN ٣ - وأضاف قائلا إن التقرير ميز بين نوعين من اﻷفراد المقدمين دون مقابل على النحو الموضح في الفقرة ١٥.
    The proposed agenda distinguished between issues requiring action and those requiring review and/or noting. UN وجدول اﻷعمال المقترح يفرق بين القضايا التي تتطلب اتخاذ إجراءات والقضايا التي تتطلب الاستعراض و/أو اﻹحاطة.
    But these aspects of development have been largely ignored by mainstream economics which has not distinguished between means and ends. UN غير أن الاتجاه السائد في علم الاقتصاد تجاهل إلى حد كبير جوانب التنمية هذه ولم يميِّز بين الوسائل والغايات.
    The law distinguished between former Czechoslovaks who possessed Czech citizenship and those who possessed Slovak citizenship. UN والواقع أن القانون ميَّز بين التشيكوسلوفاكيين السابقين الذين كانوا يحملون الجنسية الجمهورية التشيكية وأولئك الذين كانوا يحملون الجنسية الجمهورية السلوفاكية.
    46. The amount of environmental costs charged to income, distinguished between operating and non-operating costs and analysed in a manner appropriate to the nature and size of the business and/or the types of environmental issues relevant to the enterprise, and the amount of environmental costs capitalized during the period, should be disclosed in the notes to the financial statements. UN ٦٤- وينبغي الكشف في المذكرات المرفقة بالبيانات المالية عن حجم التكاليف البيئية المحمﱠلة على الدخل والتي تفرﱢق بين التكاليف التشغيلية وغير التشغيلية وتحلل بشكل مناسب طبيعة وحجم المشروع التجاري و/أو أنواع مسائل البيئة ذات الصلة بالشركة وكذلك مقدار التكاليف البيئية المرسملة خلال الفترة.
    The Commission, in the context of the law of treaties, had distinguished between bilateral and multilateral treaties, and had emphasized that the State specially affected by a breach of a multilateral treaty should be able to invoke that breach. UN فقد ميزت اللجنة المشكلة في سياق قانون المعاهدات، وميزت بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف، وأكدت أن الدولة المتأثرة بشكل خاص بالإخلال بمعاهدة متعددة الأطراف من شأنها أن تكون قادرة على التذرَّع بهذا الانتهاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus