"distinguished from" - Traduction Anglais en Arabe

    • التمييز بين
        
    • تمييزها عن
        
    • تمييزه عن
        
    • التمييز بينها وبين
        
    • التمييز بينه وبين
        
    • التفريق بين
        
    • تميز عن
        
    • التفرقة بين
        
    • تتميز عن
        
    • تمييز ذلك عن
        
    • تُميز عن
        
    • يتميز عن
        
    • من تمييز
        
    • متميز عن
        
    • التمييز بينهما
        
    It is to be distinguished from pre-funding, which will build assets to pay liabilities in advance of when they are due and payable. UN ويتعين التمييز بين سداد الالتزامات أولاً بأول وبين التمويل المسبق الذي يُجَمِّع الأرصدة لدفع الالتزامات قبل أن يحين أجلها وتكون مستحقة.
    It was specifically emphasized that countermeasures should be distinguished from sanctions under the Charter of the United Nations. UN وشدد على وجه التحديد على أنه ينبغي التمييز بين التدابير المضادة والجزاءات المفروضة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    According to that view, the procedures for carrying out the arbitration should be distinguished from the parties' agreement to arbitrate. UN ووفقا لذلك الرأي، ينبغي التمييز بين الإجراءات المتعلقة بتنفيذ التحكيم واتفاق الطرفين على التحكيم.
    Reciprocity must, moreover, be distinguished from the interest of the author State. UN أما المعاملة بالمثل فيجب تمييزها عن مصلحة الدولة المصدرة للفعل.
    In particular, it should be distinguished from the general right to freedom of expression protected under article 19. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمييزه عن الحق العام في حرية التعبير المصون بموجب المادة 19.
    Regarding property matters handled by the UNFICYP Legal Adviser, these are to be distinguished from the political discussions focused on the wider property issue addressed in the negotiation process. UN وفيما يتعلق بمسائل الممتلكات التي يعالجها المستشار القانوني للقوة، فإنه ينبغي التمييز بينها وبين المناقشات السياسية التي تركز على قضية الممتلكات الأوسع التي تتناولها عملية المفاوضات.
    Furthermore, countermeasures should be distinguished from sanctions relating to the maintenance of international peace and security. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التمييز بين التدابير المضادة والجزاءات المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    This should be distinguished from development activities, which can be described in terms of support to and implementation of autonomous development policies. UN وينبغي التمييز بين هذه وبين الأنشطة الإنمائية، التي يمكن وصفها بأنها توفير الدعم للسياسات الإنمائية المستقلة وتنفيذها.
    For example, allergic contact dermatitis and irritant contact dermatitis should be distinguished from each other. UN وعلى سبيل المثال، يجب التمييز بين الالتهاب الجلدي بسبب الحساسية وبين الالتهاب الجلدي بسبب التهيُج.
    It is to be distinguished from pre-funding, which will build assets to pay liabilities in advance of when they are due and payable. UN ويتعين التمييز بين دفع الاستحقاقات أولاً بأول وبين التمويل المسبق الذي يُجَمِّع الأرصدة لدفع الالتزامات قبل أن يحين أجلها وتكون مستحقة.
    Rooting out terror would require addressing its root causes, and terrorism needed to be distinguished from the struggle of peoples to achieve their independence in accordance with international law. UN وأوضح أنه يلزم التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب من أجل تحقيق استقلالها وفقا للقانون الدولي.
    Terrorism needed to be distinguished from the struggle of peoples for self-determination, which was a sacred right. UN ولاحظ أنه يلزم التمييز بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير، وهو حق مقدس.
    Forced marriages must be distinguished from arranged marriages, which operate successfully within many communities. UN ولا بد من التمييز بين الزواج القسري والزواج الذي يتم ترتيبه من قبل الأهل، والذي يتم بنجاح في العديد من المجتمعات.
    It must also be distinguished from incest, which is strictly limited to the family context. UN وينبغي أيضا التمييز بين هذه الظاهرة وظاهرة سفاح المحارم، التي لا تخرج عن محيط الأسرة.
    It should also be distinguished from the obligation aut dedere aut judicare and from the jurisdiction of the International Criminal Court pursuant to the Rome Statute. UN وينبغي أيضا تمييزها عن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وعن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية عملا بنظام روما الأساسي.
    As such, they fall under pillar two and are to be distinguished from pillar three tools. UN وعلى هذا النحو فهي تندرج في إطار الركيزة الثانية، وينبغي تمييزها عن أدوات الركيزة الثالثة.
    In particular, it should be distinguished from the general right to freedom of expression protected under article 19. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمييزه عن الحق العام في حرية التعبير المصون بموجب المادة ٩١.
    It was also observed that countermeasures must be distinguished from other types of measures, including those taken in the event of a material breach of a treaty obligation, which were governed by the law of treaties. UN ولوحظ أيضاً أن التدابير المضادة ينبغي التمييز بينها وبين أنواع أخرى من التدابير، بما في ذلك التدابير التي تتخذ في حالة الخرق الجوهري لالتزام تعاهدي، التي يحكمها قانون المعاهدات.
    It should be distinguished from the basic general knowledge and skills that aspirants also need to function in an interdependent economy. UN وينبغي التمييز بينه وبين الدراية العامة والمهارات اﻷساسية التي يحتاج إليها أيضاً الطامحون ﻷداء عملهم في اقتصاد مترابط.
    Looking at the cases within the purview of the Court of Appeals of Niamey, which had the largest docket, isolated abuses should be distinguished from general trends. UN وعند النظر في القضايا المقدمة إلى محكمة الاستئناف في نيامي، التي يوجد لديها أكبر عدد من القضايا، يجب التفريق بين الاعتداءات المعزولة والاتجاهات العامة.
    With regard to war crimes, his delegation considered that a threshold was important, since crimes under the Court’s jurisdiction had to be distinguished from more general categories of crime. UN ٨٢ - وبالنسبة الى جرائم الحرب ، يرى وفده أن وجود حدود اختصاص للمحكمة يعتبر هاما ، ﻷن الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة يجب أن تميز عن الفئات اﻷعم من الجرائم .
    Domestic violence must be distinguished from intra-family violence and legislated for accordingly. UN وينبغي التفرقة بين العنف المنزلي والعنف الذي يقع داخل اﻷسرة والنص على ذلك في التشريع.
    251. The current phase of the international order is distinguished from that of more than five decades ago by three basic features: UN إن المرحلة الحالية في التنظيم الدولي تتميز عن سابقتها منذ ما يزيد عن نصف قرن من الزمان بثلاثة خصائص أساسية، هي:
    This should be distinguished from the use of audio devices to offer the sexual services of a child, which would then be considered as solicitation so as to fall within the ambit of prostitution, not pornography. UN ويجب تمييز ذلك عن استخدام اﻷجهزة السمعية لعرض الخدمات الجنسية للطفل، والذي يمكن اعتباره عندئذ استدراجاً حتى يدخل في نطاق البغاء، وليس انتاج المواد اﻹباحية.
    It was widely felt, in response, that the reliability of the signature creation device (which was dealt with in the substantive provisions of the uniform rules) should be distinguished from the reliability of the link recognized in the certificate. UN ورئي على نطاق واسع، ردا على ذلك، أن موثوقية جهاز انشاء التوقيع (التي جرى تناولها في النصوص الموضوعية للقواعد الموحدة) ينبغي أن تُميز عن موثوقية الصلة المعترف بها في الشهادة.
    Syrian society is distinguished from other societies by its tolerance and lack of bigotry. UN والمجتمع السوري يتميز عن بقية المجتمعات بكونه يتحلى بالتسامح والبُعد عن أي تعصب.
    Along a continuum expressing the unity of life and coherence of society, the fundamental has to be distinguished from the instrumental, and the eternal from the contingent. UN وعلاوة على وجود سلسلة متصلة تعبر عن وحدة الحياة وتماسك المجتمع، فإنه لا بد من تمييز القيم الأساسية عن القيم الذرائعية، والقيم الأزلية عن القيم العارضة.
    The wife’s well-being is not distinguished from that of the children. UN وحال الزوجة غير متميز عن حال الأطفال.
    The verb " apply " in relation to such a treaty should be understood as encompassing both situations, which need not be distinguished from one another in relation to the issue of reservations. UN ويجب أن يفهم من كلمة " تنطبق " ، بالإشارة إلى المعاهدة المعنية، أنها تشمل هاتين الحالتين اللتين يجب على ما يبدو عدم التمييز بينهما فيما يتعلق بمسألة التحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus