"distinguishing between" - Traduction Anglais en Arabe

    • التمييز بين
        
    • للتمييز بين
        
    • بالتمييز بين
        
    • تمييز بين
        
    • التفريق بين
        
    • تميز بين
        
    • يميز بين
        
    • تفرقة بين
        
    • مميزا بين
        
    • وتميز بين
        
    • التفرقة بين
        
    • والتمييز بين
        
    • للتفريق بين
        
    • أن يميزوا بين
        
    • مميزاً بين
        
    (i) The difficulty in distinguishing between reservations and interpretative declarations UN ' ١ ' صعوبة التمييز بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية
    distinguishing between different kinds of suspicious behavior is crucial for an operative. Open Subtitles التمييز بين الأنواع المختلفة من السلوك المريب أمر حاسم للعميل مراقبة؟
    Consideration should also be given to distinguishing between those uses which do pose a risk of wide dispersion to the environment and those that do not. UN كما ينبغي النظر في التمييز بين الاستخدامات التي تشكل خطر التشتت الواسع النطاق في البيئة وتلك التي لا تشكل ذلك الخطر.
    Since not all treaty bodies had task forces, there might be some justification for distinguishing between task forces and country rapporteurs. UN وحيث إنه لا توجد لدى جميع هيئات المعاهدات فرق عمل، فقد يكون هناك مبرر للتمييز بين فرق العمل والمقررين القطريين.
    Support was also expressed for distinguishing between the correctness or otherwise of an interpretation and the permissibility of the declaration setting forth the interpretation. UN وجرى أيضاً تأييد التمييز بين مسألة صواب أو عدم صواب التفسير ومسألة جواز الإعلان الذي يتضمن هذا التفسير.
    distinguishing between humanitarian and military or political actors UN التمييز بين الجهات الفاعلة الإنسانية والجهات العسكرية أو السياسية
    Malaysia emphasized the importance of distinguishing between terrorists and legitimate resistance against occupation. UN وشددت ماليزيا على أهمية التمييز بين الإرهابيين والمقاومة المشروعة ضد الاحتلال.
    Mortars are area weapons. They kill or maim whoever is within the impact zone after detonation and they are incapable of distinguishing between combatants and civilians. UN فقذائف الهاون تستهدف منطقة بأكملها، وتقتل أو تصيب كل من يتصادف وجوده في المنطقة المصابة بعد الانفجار، ويصعب عليها التمييز بين المقاتلين والمدنيين.
    Follow-up must be capable of distinguishing between and dealing appropriately with the following: UN ينبغي أن تكون المتابعة قادرة على التمييز بين العناصر التالية وعلى التعامل معها على الوجه المناسب:
    The coupling of the financial services sector and money laundering without distinguishing between the two does grave injustice to a legitimate economic enterprise. UN واقتران قطاع الخدمات المالية وغسيل الأموال دون التمييز بين الاثنين يسييء إساءة بالغة إلى أي مؤسسة اقتصادية مشروعة.
    There was nothing to be gained from distinguishing between serious breaches and other breaches, and that distinction did not exist in customary international law. UN وليس ثمة من فائدة في التمييز بين الإخلالات الجسيمة وسائر الإخلالات، وليس لذلك التمييز وجود في القانون الدولي العرفي.
    This raises doubts about the advantages of distinguishing between the different kinds of minorities. UN ومن ثم تثور الشكوك حول أهمية التمييز بين مختلف أنواع الأقليات.
    His delegation had reservations regarding the terminology used in distinguishing between international crimes and delicts. UN ولدى وفده تحفظات بشأن المصطلحات المستخدمة في التمييز بين الجنايات والجنح الدولية.
    Draft article 18 lays the foundation for subsequent provisions in the draft articles by distinguishing between different kinds of acts. UN يرسي مشروع المادة ١٨ اﻷساس الذي تستند إليه أحكام لاحقة في مشروع المواد عن طريق التمييز بين أنواع مختلفة من اﻷفعال.
    Discussions on classification are still ongoing, including with the purpose of distinguishing between what is a good and what is a service in the energy sector. UN والمناقشات لا تزال تجري بشأن التصنيف، بما في ذلك للتمييز بين ما يشكل السلعة وما يشكل الخدمة في قطاع الطاقة.
    However, the formulation he provided had some shortcomings due partly to drafting reasons and partly to the inherent difficulty in distinguishing between legal and political acts. UN غير أن الصياغة التي قدمها انطوت على بعض العيوب الناتجة جزئياً عن أسباب الصياغة وجزئياً عن الصعوبة الملازمة للتمييز بين الأفعال القانونية والسياسية.
    Such duplication could be avoided by distinguishing between operational, political and legal principles. UN وإنه يمكن تجنب هذه الازدواجية بالتمييز بين المبادئ التشغيلية والسياسية والقانونية.
    The Board noted that all emails, regardless of contents for business or private, and without distinguishing between important information and redundant information, were fully backed up by the Tribunal on a weekly or monthly basis. UN ولاحظ المجلس أن المحكمة تحفظ بالكامل، على أساس أسبوعي أو شهري، جميع رسائل البريد الإلكتروني بنسخ احتياطية، بصرف النظر عن المحتويات المهنية أو الخاصة، ودون تمييز بين المعلومات الهامة والمعلومات الحشو.
    Indeed, distinguishing between permissible and impermissible reservations was called for in all guidelines, since the legal effect of the reaction to them was not the same. UN وقد دعت جميع المبادئ التوجيهية فعلا إلى التفريق بين التحفظات الجائزة وغير الجائزة، حيث أن للرد على كل من الفئتين أثر قانوني مختلف.
    Those procedures may be complemented by provisions distinguishing between defects that can be rectified and those which cannot, and setting down the corresponding procedures and remedies. UN ويمكن دعم تلك الإجراءات بأحكام تميز بين العيوب التي يمكن إصلاحها والعيوب التي يتعذر إصلاحها، وتحديد ما يقابل ذلك من إجراءات وسبل انتصاف.
    There is no basis in international law for distinguishing between the State party's obligations under the European Convention on Human Rights and the Covenant. UN وليس هناك أي أساس في القانون الدولي يميز بين التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد.
    Of these local authorities, 61 of the non-Jewish and 72 of the Jewish localities have formal local councils; 15 of the local authorities are in Druze localities, two are in Circassian towns, and the remainder are defined as Arab councils, without distinguishing between those in which the population is primarily Muslim or Christian, respectively. UN ومن هذه السلطات المحلية هناك 61 واحدة غير يهودية و72 واحدة يهودية وكلها بها مجالس محلية رسمية، وهناك 15 من هذه السلطات المحلية تقع في مواقع الدروز، واثنتان في مدن الشركس،والباقي يعرف بأنه مجالس عربية دون تفرقة بين مجالس يكون أغلبية سكانها من المسلمين أو من المسيحيين، على التوالي.
    This bill deals with all the serious breakdowns and crises that may arise in conjugal life, distinguishing between annulment, separation and divorce. UN ويتناول مشروع القانون هذا جميع العلل واﻷزمات التي قد تصيب الحياة الزوجية، مميزا بين إبطال الزواج، والانفصال، والطلاق.
    However, paragraph 1 also recognizes the existence of other potential States of destination, distinguishing between States that might be obliged, under international law, to receive the alien and those that are not obliged to do so. UN غير أن هذه الفقرة تعترف أيضاً بوجود دول مقصد أخرى محتملة وتميز بين الدول التي يمكن أن تكون ملزمة، بموجب القانون الدولي، باستقبال الأجنبي وتلك الدول التي لا يقع عليها هذه الالتزام.
    52. The Government of Canada highlighted the importance of distinguishing between legal obligations and policy guidelines in the language of this section. UN 52- أكدت حكومة كندا أهمية التفرقة بين الالتزامات القانونية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات في صياغة هذا القسم.
    This period saw the undermining of fundamental principles of international humanitarian law, such as proportionality in the use of force, distinguishing between civilians and armed forces, and precautions against harming civilians. UN لقد شهدت تلك الفترة تقويضا للمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التناسب في استخدام القوة والتمييز بين المدنيين والقوات المسلحة واتخاذ الاحتياطات اللازمة لعدم المساس بالمدنيين.
    267. It goes without saying that the elements listed above are not in themselves likely to facilitate the search for an indispensable criterion for distinguishing between reservations and interpretative declarations. UN ٧٦٢ - من نافلة القول إنه من المستبعد أن تؤدي العناصر المذكورة أعلاه بحد ذاتها إلى تيسير البحث عن المعيار الذي لا غنى عنه للتفريق بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية.
    Indeed, some claimants have destroyed documents in the course of a normal administrative process without distinguishing between documents with no long term purpose and documents necessary to support the claims that claimants had already put forward. UN ويبدو في الواقع أن أصحاب المطالبات قد أتلفوا مستندات في سياق عملية إدارية طبيعية دون أن يميزوا بين المستندات التي ليس لها غرض طويل الأجل والمستندات اللازمة لتأييد المطالبات التي سبق أن قدموها.
    As the third and final presentation, Mr. Nakano briefed the retreat on various organizational aspects of the work of the Main Committees, distinguishing between pre-, in- and post-session phases of their work. UN قدم السيد ناكانو، بمثابة العرض الثالث والأخير، إحاطة للمعتكف حول مختلف الجوانب التنظيمية لعمل اللجان الرئيسية، مميزاً بين مراحل عملها ما قبل الدورة وأثناء الدورة وما بعد الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus