"disturbing that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الانزعاج أن
        
    • المزعج أن
        
    • دواعي القلق أن
        
    • للقلق أن
        
    • يثير القلق أن
        
    • يبعث على القلق أن
        
    • القلق رؤية
        
    • للانزعاج أن
        
    • من المقلق أن
        
    • القلق البالغ أنه
        
    • القلق الشديد أن
        
    • يدعو إلى القلق أن
        
    • مما يبعث على القلق
        
    • من المزعج أنه
        
    It is disturbing that this has become the practice in recent years, despite the fact that this procedure does not have the support of all delegations. UN ومما يثير الانزعاج أن هذا أصبح ديدنا في السنــوات اﻷخيــرة، على الرغم من أن هذا اﻹجراء لا يحظى بتأييد كل الوفود.
    It is disturbing that only a handful of countries are providing the bulk of resources for United Nations development activities. UN ومما يثير الانزعاج أن حفنة من البلدان فقط توفر معظم الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    It is disturbing that, to a great extent, the establishment of such reductions does not mean that the weapons will actually be destroyed or disposed of. UN ومن المزعج أن هذه التخفيضات لا تعني، في جانب كبير منها، أن الأسلحة ستُدمر أو يُتخلّص منها بالفعل.
    It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers. UN ومن دواعي القلق أن يكون استخدام هذا النوع من الأسلحة لا يزال يحتل مكانة رئيسية في العقيدة العسكرية لبعض القوى النووية.
    Also, it was disturbing that, because of the lack of analysis previously, inaccurate information had been provided to the General Assembly. UN وأضافت إن مما يدعو للقلق أن عدم توفر التحليل في السابق أدى إلى تقديم معلومات غير دقيقة إلى الجمعية العامة.
    It was disturbing that a judge had used that term. UN ومما يثير القلق أن يستخدم قاض هذا المصطلح.
    It was disturbing that, under the guise of combating terrorism, States were engaged in such activities and resisting the efforts of peoples to achieve or defend their freedom and dignity. UN ومما يبعث على القلق أن الدول التي تنصب نفسها لمحاربة اﻹرهاب تسعى تحت شعار مكافحة اﻹرهاب إلى مقاومة جهود كل شعب يبحث أو يدافع عن حريته وكرامته.
    It is more than a little disturbing that the executive branches of 15 Member States appear to claim a power, with none of the consultation or checks and balances that would be applicable at the national level, to simply discard centuries of States' constitutional traditions of providing bulwarks against exorbitant and oppressive executive action. UN ولعله من دواعي القلق رؤية السلطة التنفيذية لخمس عشرة دولة عضواً تطالب بامتلاك سلطات تمكنها، بلا ضوابط ولا موازين، من إهمال التقاليد المؤسسية التي أتاحت للدول منذ قرون إقامة حاجز في وجه الإجراءات التعسفية والقمعية التي تصدر عن السلطة التنفيذية في غياب أي مشاورة أو رقابة على المستوى الوطني.
    It was disturbing that some Member States were challenging the validity of the approach before there had been enough time to evaluate the impact of the integrated programmes. UN ومما يدعو للانزعاج أن بعض الدول الأعضاء يطعن في صحة النهج قبل مرور وقت يكفي لتقييم أثر البرامج المتكاملة.
    Consequently, he found it disturbing that some organizations described those persons as political prisoners. UN وبناء على ذلك، يرى أنه من المقلق أن تصف بعض المنظمات هؤلاء اﻷشخاص بأنهم سجناء سياسيون.
    " It is disturbing that resolution 65/16 makes no mention of any of the above. UN " ومما يبعث على الانزعاج أن لا يأتي القرار 65/16 على ذكر أي من هذه الوقائع.
    It was disturbing that over half of the world's 24.5 million IDPs were in Africa, which remained the continent most affected by conflict-related internal displacement. UN ومما يدعو إلى الانزعاج أن أكثر من نصف المشردين في أنحاء العالم، ويبلغ عددهم 24.5 مليون مشرد، يوجدون في أفريقيا، التي تظل أكثر القارات تأثراً بالتشرد الداخلي نتيجة الصراعات.
    It was disturbing that the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights should appear to be leaning towards the anti-abortion side of the debate. UN ومما يدعو إلى الانزعاج أن مكتب النائب العام لحماية حقوق الإنسان يميل فيما يبدو نحو الجانب المناهض للإجهاض من النقاش الدائر حول المسألة.
    It was disturbing that a small number of jurisdictions and certain judges were attempting to apply the principle of universal jurisdiction without any significant input from the majority of countries. UN ومن المزعج أن عددا قليلا من السلطات القضائية وبعض القضاة يحاولون تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية دون أي مدخلات تذكر من معظم البلدان.
    If Hungary wished to become a member of the European Union, it would need to improve its democratic institutions; it was disturbing that half the population was not participating actively in political decision-making. UN وأضافت أنه لو أن هنغاريا أرادت أن تصبح عضوا في الاتحاد الأوروبي، فلا بد لها من أن تحسِّن مؤسساتها الديمقراطية، فمن المزعج أن نصف السكان لا يشاركون بشكل نشط في عملية اتخاذ القرارات.
    It was disturbing that the traditional mechanisms still persisted, even as the new Human Rights Council was beginning its consolidation work. UN ومن دواعي القلق أن الآليات التقليدية لا تزال موجودة في الوقت الذي يبدأ فيه مجلس حقوق الإنسان ترسيخ أعماله.
    It is therefore disturbing that the Doha Round negotiations have collapsed without any indication of when they will be reconvened. UN ولذلك، كان من دواعي القلق أن جولة مفاوضات الدوحة انهارت بدون أي إشارة إلى موعد عودتها إلى الانعقاد.
    It was disturbing that a group of fundamental clerics had opposed women's education. UN ومن المثير للقلق أن مجموعة من رجال الدين الأصوليين عارضت تعليم المرأة.
    While, according to the United Nations, the maternal mortality rate worldwide has been halved since 1990, it is disturbing that there has been limited progress in reducing maternal mortality in the developing world. UN ففي حين تحقق تخفيض معدل الوفيات النفاسية إلى النصف منذ عام 1990، وفقا للأمم المتحدة، من المثير للقلق أن التقدم المحرز في تخفيض معدل الوفيات النفاسية في العالم النامي كان محدوداً.
    It is disturbing that such regimes are now sought to be created on a wider scale. UN ومما يثير القلق أن هذه النظم يجري السعي إلى إنشائها اﻵن على نطاق أوسع.
    It is disturbing that UN-NADAF has faltered so much. UN ومما يبعث على القلق أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يتعثر كثيرا.
    It is more than a little disturbing that the executive branches of 15 Member States appear to claim a power, with none of the consultation or checks and balances that would be applicable at the national level, to simply discard centuries of States' constitutional traditions of providing bulwarks against exorbitant and oppressive executive action. UN ولعله من دواعي القلق رؤية السلطة التنفيذية لخمس عشرة دولة عضواً تطالب بامتلاك سلطات تمكنها، بلا ضوابط ولا موازين، من إهمال التقاليد المؤسسية التي أتاحت للدول منذ قرون إقامة حاجز في وجه الإجراءات التعسفية والقمعية التي تصدر عن السلطة التنفيذية في غياب أي مشاورة أو رقابة على المستوى الوطني.
    It is disturbing that this substantial de facto returnee population continues to live in an undefined and insecure state, and that it should continue to endure daily social and economic hardship, insufficient protection of its human rights and a continuing lack of appropriate representation in local administrative structures. UN ومن المثير للانزعاج أن هذا العدد الكبير من السكان العائدين، بحكم الواقع، يواصلون العيش في ظل حالة غير محددة وغير آمنة، ويتعين عليهم مكابدة الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية يوميا، وعدم كفاية حماية حقوق الإنسان المتعلقة بهم، واستمرار انعدام التمثيل المناسب في الهياكل الإدارية المحلية.
    We consider it disturbing that the principles of non-intervention and self-determination are the object of interpretations that are incompatible with the charters of the United Nations and of the Organization of American States. UN ونرى من المقلق أن مبدأي عــــدم التدخل وتقرير المصير يخضعان لتفسيرات تتنافى مع ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    It is deeply disturbing that, during the period under review, various forms of intimidation and serious acts of violence against those involved in judicial proceedings have continued. UN ومما يبعث على القلق البالغ أنه استمر خلال الفترة قيد الاستعراض تسجيل مختلف أشكال الترويع وأعمال العنف الخطيرة ضد مَن يشاركون في الإجراءات الجنائية.
    It is particularly disturbing that the United States has withdrawn its support for the Treaty and that China is delaying its ratification. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الولايات المتحدة سحبت تأييدها للمعاهدة وأن الصين تؤخر تصديقها عليها.
    51. It is disturbing that in the context of elections, some States resort to intimidation, harassment, civil and criminal defamation, or threats against associations' leaders who aim to express their opinions, grievances and aspirations. UN 51 - ومما يدعو إلى القلق أن بعض الدول تلجأ في سياق الانتخابات إلى أساليب التخويف والمضايقة وتشويه السمعة مدنيا وجنائيا، أو تهديد زعماء الجمعيات الذين يسعون للتعبير عن آرائهم ومظالمهم وأمانيهم.
    It was particularly disturbing that continuing education programmes had not been developed for pregnant teenagers. UN وقالت إنه مما يبعث على القلق بصفة خاصة عدم تطوير برامج للتعليم المستمر للمراهقات اللائي يحبلن.
    It was nevertheless disturbing that, with the change in scope of traditional crimes, new forms of criminal behaviour had emerged, such as trafficking in human beings, a scourge that called for intensive regional and international cooperation. UN على أن من المزعج أنه مع تغير نطاق الجرائم التقليدية، ظهرت أشكال جديدة من السلوك الإجرامي، مثل الاتجار بالبشر، وهذا بلاء يستدعي تعاونا مكثفا إقليميا ودوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus