"diverse and complex" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتنوعة والمعقدة
        
    • متنوعة ومعقدة
        
    • تنوعا وتعقيدا
        
    A holistic approach to peace and security is needed to address diverse and complex threats in the modern world. UN وهناك حاجة إلى نهج شامل لتحقيق السلام والأمن، بغية التصدي للتهديدات المتنوعة والمعقدة التي يواجهها العالم الحديث.
    It is challenging to find a common international denominator for all the diverse and complex national systems of corporate reporting. UN ومن الأمور المعضلة إيجاد قاسم مشترك دولي بين جميع النظم الوطنية المتنوعة والمعقدة المتعلقة بالإبلاغ من جانب الشركات.
    The European Union considered it necessary to take into account the diverse and complex nature of disability to preclude any misinterpretations. UN واعتبر الاتحاد الأوروبي أنه من الضروري أن تؤخذ بعين الاعتبار الطبيعة المتنوعة والمعقدة لمسألة الإعاقة بغية استبعاد أي إساءة في التفسير.
    Mediation is a diverse and complex process that is influenced by the specific conditions brought by the parties involved into the conflict management system. UN إن الوساطة عملية متنوعة ومعقدة تؤثر فيها ظروف معينة تهيئها الأطراف المشاركة في منظومة إدارة الصراعات.
    We are confronted with diverse and complex challenges that can be met only through international cooperation. UN إننا مجابهون بتحديات متنوعة ومعقدة ولا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي.
    As I have stated, issues requiring action by the international community are becoming ever more diverse and complex. UN وكما أسلفت، فإن القضايا التي تتطلب عملا من المجتمع الدولي باتت أكثر تنوعا وتعقيدا.
    As an increasing number of Governments are interested in learning more about the appropriateness and applicability of effective systems and practices in their diverse and complex environments, there is an increasing need to both expand and deepen these practical research activities. UN ومع تزايد عدد الحكومات المهتمة بزيادة معرفتها عن ملائمة النظم والممارسات الفعالة لبيئاتها المتنوعة والمعقدة وإمكانية تطبيقها فيها، ازدادت الحاجة لتوسيع أنشطة البحث العملية هذه وتعميقها.
    Two main challenges faced those actors: first, the need to understand the increasingly diverse and complex environments; and secondly, the need to deliver a response that effectively addressed the needs of the affected populations. UN وهناك تحديان رئيسيان يواجهان هذه الهيئات: الأول، ضرورة فهم البيئات المتنوعة والمعقدة بشكل متزايد؛ والثاني، ضرورة القيام باستجابة تلبي احتياجات السكان المتضررين بشكل فعال.
    We must not let the momentum of such laudable initiatives falter, and we must reaffirm our commitment to minimize armed conflict through concerted efforts, at the national, subregional, regional and international levels, to address the diverse and complex problems that lead to armed conflicts, particularly in Africa. UN ويجب ألا نبدد الزخم المتولد عن هذه المبادرات الحميدة، ويجب أن نؤكد من جديد التزامنا بتقليل عدد الصراعات المسلحة إلى أدنى حد عن طريق بذل الجهود المتضافرة، على الصعُد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، للتصدي للمشاكل المتنوعة والمعقدة التي تفضي إلى الصراعات المسلحة، لا سيما في أفريقيا.
    The Organization's success in meeting the diverse and complex challenges it faces is to a great extent based on our willingness to accept and undertake the crying need for reform of the principal organs of the United Nations, in particular the Security Council. UN ونجاح المنظمة في التصدي للتحديات المتنوعة والمعقدة التي تواجهها يقوم إلى حد بعيد على رغبتنا في قبول الحاجة الصارخة إلى إصلاح الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخصوصا مجلس الأمن، وفي الاضطلاع بذلك الإصلاح.
    51. Welcomes the commitment of the Secretary-General to develop a managed mobility policy to ensure that the Organization is more capable of delivering on the diverse and complex mandates entrusted to it by Member States; UN 51 - ترحب بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أقدر على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء؛
    51. Welcomes the commitment of the Secretary-General to develop a managed mobility policy to ensure that the Organization is more capable of delivering on the diverse and complex mandates entrusted to it by Member States; UN 51 - ترحب بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء؛
    51. Welcomes the commitment of the Secretary-General to develop a managed mobility policy to ensure that the Organization is more capable of delivering on the diverse and complex mandates entrusted to it by Member States; UN 51 - ترحب بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء؛
    In its resolution 67/255, the General Assembly welcomed the commitment of the Secretary-General to develop a managed mobility policy to ensure that the Organization was more capable of delivering on the diverse and complex mandates entrusted to it by Member States (para. 51). UN ورحبت الجمعية العامة في قرارها 67/255 بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء (الفقرة 51).
    The situation in Africa is diverse and complex and varies from country to country and from community to community. UN والحالة في أفريقيا متنوعة ومعقدة وتختلف من بلد إلى آخر ومن مجتمع إلى آخر.
    The situation in Africa is diverse and complex and varies from country to country and community to community. UN والحالة في أفريقيا متنوعة ومعقدة وتختلف من بلد إلى آخر ومن مجتمع إلى آخر.
    The circumstances that lead a more powerful social group to seek to annihilate another, weaker group or to demonstrate intolerance towards it, are the result of diverse and complex factors. UN إن الظروف التي تقود فئة اجتماعية أكثر قوة إلى السعي إلى استئصال فئة أخرى أضعف أو إلى إبداء التسامح نحو هذه الفئة، ينجم من عوامل متنوعة ومعقدة.
    Uniformed and civilian personnel are shouldering an immense burden as they implement increasingly diverse and complex mandates, necessitating a field support system that is flexible and responsive to clients' evolving needs. UN ويقع على عاتق الأفراد النظاميين والمدنيين عبء هائل في سياق تنفيذ ولايات متنوعة ومعقدة بشكل متزايد، وهو ما يستلزم نظام دعم ميداني يتسم بالمرونة وسرعة الاستجابة لتطور احتياجات العملاء.
    11. Any major culture change requires time, in particular in an organization as diverse and complex as the United Nations. UN 11 - ويتطلب إجراء أي تغيير رئيسي في الثقافة قدرا من الوقت، لا سيما في منظمة متنوعة ومعقدة كالأمم المتحدة.
    " In 1993, ACC reiterated its concern at the continued lack of competitiveness of the conditions of service of the Professional and higher categories of staff, while new demands involving increasingly diverse and complex programmes were being placed on the United Nations system. UN " وفي عام ١٩٩٣، كررت لجنة التنسيق اﻹدارية تأكيد قلقها إزاء استمرار الافتقار الى التنافسية في ظروف خدمة الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها، في الوقت الذي تفرض فيه على منظومة اﻷمم المتحدة مطالب جديدة تنطوي على برامج تزداد تنوعا وتعقيدا.
    Over half of our 30,000 civilian staff now serve in the field, not only in peacekeeping -- which itself has expanded enormously and is now a far more diverse and complex assignment than it used to be -- but also in tasks as varied as humanitarian relief, criminal justice, human rights monitoring and capacity-building, electoral assistance, and the battle against drugs and crime. UN وأكثر من نصف موظفينا البالغ عددهم 000 30 يوجد الآن في الميدان، ليس في حفظ السلام فحسب - الذي توسع هو نفسه بصورة هائلة وأصبح الآن أكثر تنوعا وتعقيدا بمدى بعيد عما كان عليه - ولكن أيضا في مهام متنوعة مثل الإغاثة الإنسانية والعدالة الجنائية ورصد حقوق الإنسان وبناء القدرات، والمساعدة الانتخابية، ومكافحة المخدرات والجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus