"divine religions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأديان السماوية
        
    • الديانات السماوية
        
    • الأديان المقدسة
        
    However, they endorse and allow sacrileges and insults against the beliefs of other divine religions. UN ومع ذلك، إنها تؤيد انتهاك الحرمات والشتائم ضد معتقدات الأديان السماوية الأخرى وتسمح بها.
    The essence of all divine religions and obeisance to God and true freedom is disassociating from oppressors and instead obeying and worshiping God. UN وجوهر جميع الأديان السماوية وإجلال الله والحرية الحقيقية هو الابتعاد عن الطغاة وطاعة الله وعبادته.
    His delegation therefore urged the adoption by the General Assembly of a pledge to respect the divine religions and their symbols. UN ومن هنا، يحث وفده على أن تعتمد الجمعية العامة تعهداً يقضي باحترام الأديان السماوية والرموز الدينية.
    Respect for and maintenance of human rights represent one of the sacred principles that are enshrined in all divine religions as well as in man-made laws. UN إن احترام حقــوق الانســان وصيانتهــا مــن المقدسات التي حضت عليها كافة الديانات السماوية والقوانين الوضعية.
    Therefore, dialogue among the followers of the divine religions could bear the fruits of peace and friendship if it is undertaken in accordance with the principles of equality and dignity of all parties and in good faith. UN ولذلك فإن الحوار بين أتباع الديانات السماوية يمكن أن يأتي بثمار السلام والصداقة إذا ما اضطُلِع به وفقا لمبدأي المساواة والكرامة لجميع الأطراف وبنية حسنة.
    I am delighted to state that in Iran all followers of the divine religions have lived together in peace and harmony for many centuries. UN ويسرني أن أعلن أن أتباع الأديان المقدسة ظلوا يعيشون جميعا معاً في إيران في سلام ووئام لقرون عديدة.
    Recognizing that the nature, principles, values and objectives of the divine religions are inherently against all forms of violence and violent extremism and promote justice, peace, the equality of human beings and non-discrimination, UN وتسليما منهم بأن طابع الأديان السماوية ومبادئها وقيمها وأهدافها مناهضة بطبيعتها لجميع أشكال العنف والتطرف العنيف وبأنها تعزز العدالة والسلام والمساواة بين البشر وعدم التمييز،
    Perhaps a good way to achieve that is by participating in the dialogue between intellectual leaders of the followers of the divine religions and other beliefs, since dialogue has now become part of the political environment. UN لعل البداية الضرورية للسلوك في هذا الطريق تأتي من خلال الحوار بين قادة الفكر، من أتباع الأديان السماوية والمعتقدات الأخرى، والذي أصبح الآن جزءا من المشهد السياسي.
    Instead of being the cause of problems, the essence, methods and teachings of the divine religions provide solutions to the problems faced by humankind. UN إن الأديان السماوية في جوهرها ونهجها وتعاليمها، تقدم الحلول للمشاكل التي تواجه البشرية، وليست هي، بأي حال من الأحوال، سببا في تلك المشاكل.
    Freedom is a fundamental right linked to the very beginnings of humankind, a right reaffirmed by divine religions, international conventions and the values and principles of human rights. UN فالحرية حق أصيل ثابت منذ الوهلة الأولى لبدء الخليقة، ولذا فقد أقرتها الأديان السماوية والمواثيق الدولية وقيم ومبادئ حقوق الإنسان.
    They have been inherited by peoples who agreed with their noble principles and concepts derived from divine religions and international instruments. UN إن حقوق الإنسان قد منحها الخالق لخلقه وتوارثتها الشعوب وتعارفت على مفاهيمها الأصيلة ومبادئها النبيلة من الأديان السماوية ومما دونته الصكوك الدولية.
    When that day comes, the ultimate promise of all divine religions will be fulfilled with the emergence of a perfect human being who is heir to all prophets and pious men. UN وعندما يأتي ذلك اليوم، سيتحقق الوعد النهائي الذي بشرت به كل الأديان السماوية بظهور إنسان كامل هو وريث جميع الأنبياء والصالحين.
    A sound analysis of the tragedies that humankind has endured reveals that in no instance were those events the result of religious beliefs or cultural values; rather, they were caused by extremism, fanaticism and discrimination on the part of some followers of the divine religions and other beliefs. UN إن التحليل السليم لأسباب المآسي التي مرت بها البشرية لم يكن، بأي حال من الأحوال، بسبب المعتقدات الدينية أو القيم الثقافية، إنما كان بسبب نهج التطرف والتعصب والتمييز، الذي ابتلي به بعض أتباع الأديان السماوية والمعتقدات الأخرى.
    The fourth reality, as agreed by the wise, is that the divine religions revealed by God Almighty to his noble Messengers share two main cornerstones. The first is to worship God alone with devotion and the second is to maintain noble character. UN الحقيقة الرابعة هي أن العقلاء اتفقوا على أن الأديان السماوية التي أنزلها الله - عز وجلّ - على رسله الكرام، قد اتحدت جميعها في ركنين أساسيين: إخلاص العبادة لله - تعالى - وحده؛ ووجوب التحلي بمكارم الأخلاق.
    I shall now speak briefly in my national capacity, and will highlight in this regard that the low rate of AIDS infection in Egypt, which is less than 0.005 per cent of the total population, is due mainly to deeply rooted cultural and social values that contribute to the control of extramarital relations between men and women in accordance with the precepts of divine religions. UN وأتكلم بصورة موجزة الآن بصفتي الوطنية، حيث أؤكد في هذا الصدد أن المعدل المنخفض للإصابة بالإيدز في مصر، أقل من 0.005 من إجمالي عدد السكان، يرجع أساساً إلى القيم الثقافية والاجتماعية المتأصلة التي تسهم في السيطرة على العلاقات خارج إطار الزواج بين الرجال والنساء وفقاً لأحكام الأديان السماوية.
    Any campaign bent on relating the inhuman phenomenon of terrorism to divine religions that have always been the harbingers of peace, love, amity and moral decency is a great and unforgivable transgression against those religions and their countless followers. UN وأي حملة تهدف إلى الربط بين الظاهرة اللاإنسانية للإرهاب وبين الأديان السماوية التي تبشر دائماً بالسلم والحب والتفاهم وحسن الأخلاق هي اعتداء كبير لا يغتفر على تلك الأديان والعدد الذي لا يحصى من أتباعها.
    The majority of the peoples currently represented at the United Nations have, in the course of their history, undergone the bitter experience of colonialism. The colonial Powers occupied their land and subjected them to the harshest and most inhuman forms of treatment, in blatant violation of human rights and the principles of dignity enshrined in all divine religions and human cultures. UN اجتازت أغلب الشعوب الممثلة في الأمم المتحدة حالياً فترة قاسية من تاريخها، حيث خضعت للاستعمار الذي احتل أراضيها، ومارس عليها أبشع ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية، في انتهاك صارخ لحقوق الإنسان، ومبادئ الكرامة التي كرستها جميع الأديان السماوية والثقافات الإنسانية.
    All divine religions call for the peace, welfare and salvation of all people without any distinction as to race, colour, sex, language, religion and political or other affiliation. UN وتدعو جميع الديانات السماوية إلى السلام والرفاه وخلاص جميع البشر بدون أي تمييز على أساس من العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الانتماء الديني أو السياسي أو أي انتماء آخر.
    This series of meetings has resulted in an important initiative that established the Doha International Centre for Interreligious Dialogue, which, in turn, set up an international advisory board to guide the work of the Centre in order to bring the three divine religions closer together. UN ونتج عن هذه اللقاءات المستمرة مبادرة هامة هي إنشاء المركز الدولي لحوار الأديان في مدينة الدوحة، وتشكيل مجلس استشاري دولي ليوجه عمل هذا المركز من أجل تحقيق التقارب بين الديانات السماوية الثلاث.
    The member States of the League of Arab States condemned those murderous terrorist attacks against civilians, considering them to be contrary to the teachings of divine religions and to all human and ethical values. UN وقد أدانت الدول العربية وجامعة الدول العربية هذه الأحداث الإرهابية الدامية، الموجهة ضد المدنيين، والمنافية لكافة تعاليم الديانات السماوية والقيم الأخلاقية والإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus