"divisions between" - Traduction Anglais en Arabe

    • الانقسامات بين
        
    • الخلافات بين
        
    • الشقاق بين
        
    • انقسامات بين
        
    There was a danger in systematizing such a link, however; it could deepen divisions between nuclear and non-nuclear States. UN وهناك خطر في تعميم هذه الصلة بصورة منهجية، بيد أنها يمكن أن تعمق الانقسامات بين الدول النووية والدول غير النووية.
    There was a danger in systematizing such a link, however; it could deepen divisions between nuclear and non-nuclear States. UN وهناك خطر في تعميم هذه الصلة بصورة منهجية، بيد أنها يمكن أن تعمق الانقسامات بين الدول النووية والدول غير النووية.
    In spite of the persistent divisions between the Government and various opposition forces, the overall political situation remained generally calm. UN ورغم استمرار الانقسامات بين الحكومة ومختلف قوى المعارضة، ظلﱠت الحالة السياسية العامة هادئة بوجه عام.
    The persistent divisions between certain parties to the conflict even threaten to jeopardize the Agreement, which was reached at considerable effort. UN واستمرار الخلافات بين بعض أطراف الصراع يزيد من خطر انهيار الاتفاق، الذي تم التوصل إليه بعد جهد جهيد.
    31. Such foreign actors may have a motivation to create divisions between religious groups in the country concerned or even to perpetrate genocidal violence. UN 31- وقد يكون لتلك الجهات الفاعلة الأجنبية ما يدفعها إلى زرع الشقاق بين المجموعات الدينية في البلد المعني بل إلى ارتكاب أعمال إبادة جماعية.
    And they have used these negotiations to try to drive divisions between developing countries by calling for some developing countries to accept the same obligations as developed countries. UN وقد استخدمت هذه البلدان تلك المفاوضات في محاولة لإحداث انقسامات بين البلدان النامية بدعوة بعض البلدان النامية إلى قبول ذات الالتزامات التي قبلتها البلدان المتقدمة.
    Yet wars, conflicts, increasing violence and situations of social unrest and endemic poverty continue to reap innocent victims and to cause divisions between individuals and peoples. UN ومع ذلك، فإن الحروب، والصراعات، والعنف المتزايد وحالات الاضطراب الاجتماعي والفقر المستوطن أمور ما فتئت تحصد الضحايا الأبرياء، وتثير الانقسامات بين الأفراد والشعـوب.
    Religious education is provided only in the majority religion and serves to reinforce differences and exacerbate divisions between young people and communities. UN والتعليم الديني يقدم فقط لديانة الأغلبية ويعمل على تعزيز الفوارق وتفاقم الانقسامات بين الشباب والمجتمعات المحلية.
    These measures may include banning certain books or websites deemed to exacerbate divisions between and within religious communities. UN ومن الممكن أن تشتمل هذه التدابير على حظر بعض الكتب أو المواقع الإلكترونية التي يُرى أنها تفاقم الانقسامات بين الطوائف الدينية وداخلها.
    If clashes erupt in Kismaayo, it could draw in other regions on both sides, exacerbate divisions between the two major clans of Hawiye and Darod and create space for Al-Shabaab to exploit the situation. UN وإذا اندلعت الاشتباكات في كيسمايو فمن الممكن أن تستدرِج مناطق أخرى للمشاركة فيها من الجانبين وأن تعمل على تفاقم الانقسامات بين قبيلتي هوية ودارود الرئيسيتين مما يتيح لحركة الشباب فرصة استغلال الوضع.
    Unfair and bigoted portrayals of Islam and hate speech against the Muslim faith exacerbated the divisions between the Islamic and Western worlds. UN وأكد أن التصوير الظالم والمتعصب للإسلام وخطاب الكراهية الموجه ضد الديانة الإسلامية يفاقم الانقسامات بين العالم الإسلامي والعالم الغربي.
    If not appropriately addressed at an early stage, such tensions have led to protracted conflicts and deepening of divisions between linguistic groups. UN وإذا لم تعالج هذه التوترات على النحو المناسب في مرحلة مبكرة، فإنها تؤدي إلى إطالة أمد النزاعات وتعميق الانقسامات بين المجموعات اللغوية.
    In spite of efforts to reduce the divisions between the rich and the poor, the progress we have made so far on the MDGs has fallen far short of the targets we established. UN وعلى الرغم من الجهود الرامية إلى الحد من الانقسامات بين العالم الغني والعالم الفقير، قصر كثيرا التقدم الذي أحرزناه حتى الآن في الأهداف الإنمائية للألفية عن المرمى الذي وضعناه.
    The inaccurate portrayal of Islamic beliefs fuelled extremism and terrorism and exacerbated divisions between the Islamic and Western worlds. UN كذلك فإن عدم الدقة في وصف المعتقدات الإسلامية يعمل على إشعال التطرف والإرهاب وعلى تفاقم الانقسامات بين العالمين الإسلامي والغربي.
    Similarly, Yemen’s unity is far from assured. The divisions between its south and north, which had been two different countries – with totally different histories –until Saleh’s dictatorship, are resurfacing again. News-Commentary وعلى نحو مماثل، لم تعد وحدة اليمن مضمونة على الإطلاق. فقد عادت الانقسامات بين شمالها وجنوبها إلى الظهور من جديد ــ كل منهما كان يمثل دولة مختلفة وتاريخاً مختلفاً إلى أن وحدتهما دكتاتورية صالح.
    Within the United States over the period of the last three years the division, the violence, the disenchantment with our society the divisions between blacks and whites the poor and the affluent, between age groups or Vietnam, we can work together. Open Subtitles داخل الولايات المتحدة خلال فترة السنوات الثلاث الماضية الإنقسام , و العنف وخيبة الأمل فى مجتمعنا الانقسامات بين السود والبيض
    However, it is the blindness to the need for enlightened self-interest that has lain at the heart of the divisions between our States for so long, and which has finally shaken the economic confidence of people, whether in the North or the South, in recent times. UN بيد أن التعامي عن الحاجة إلى مصلحة ذاتية مستنيرة هو الذي كان كامنا في صلب الانقسامات بين دولنا على مدى تلك المدة الطويلة، وهو الذي زعزع في آخر اﻷمر الثقة الاقتصادية للناس، سواء في الشمال أو الجنوب، في اﻵونة الحديثة.
    E. Existence of political or economic motivations for leading actors in North Kivu to encourage divisions between ethnic groups UN هاء - وجود دوافع سياسية أو اقتصادية لدى الأطراف الفاعلة الرئيسية في كيفو الشمالية وراء تشجيع الانقسامات بين الجماعات الإثنية
    Complex eligibility requirements limit staff, in particular field staff, from equal consideration for opportunities elsewhere in the Organization, prevent managers from having access to the broadest pools of talent and reinforce divisions between field and Headquarters. UN كما أن شروط الأهلية للتوظف المعقدة تحد من فرص الموظفين، لا سيما الموظفين الميدانيين، في أن يُنظر بصورة متكافئة في منحهم فرصا للعمل في مواقع أخرى بالمنظمة وتحرم المديرين من منفذ إلى مجمعات المواهب وتعمق الانقسامات بين الميدان والمقر.
    divisions between Wamba and Nyamwisi become more serious. Nyamwisi takes control of Beni. UN ازدياد حدة الخلافات بين وامبا ونيامويس، ووقع بني تحت سيطرة نيامويس.
    It had previously been considered that divisions between the two institutions reflected separate loyalties: F-FDTL to the President and PNTL to the Prime Minister. The events of April and May revealed more subtle divisions within and between the forces. UN وكان الشقاق بين المؤسستين يعتبر في السابق دالا على ولاءين مختلفين: ولاء قوات الدفاع للرئيس وولاء قوة الشرطة الوطنية لرئيس الوزراء.وكشفت أحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو انقسامات أكثر عمقا داخل كل من القوتين وفيما بينهما.
    Almost inevitably, a situation as complex as that on the Gazelle Peninsula during the middle and late 1960s gave rise to divisions between different ethnic groups - and even among the traditional Tolai inhabitants - there. UN ويكاد يكون من المحتم أن تظهر في حالة معقدة كتلك الحالة التي كانت سائدة في شبه جزيرة الجازيل خلال منتصف وأواخر الستينات، انقسامات بين المجموعات الاثنية المختلفة - بل وبين السكان التقليديين لتولاي هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus