"divorce rates" - Traduction Anglais en Arabe

    • معدلات الطلاق
        
    • نسبة الطلاق
        
    48. Ms. Tan asked if any research had been done into the reasons for the high divorce rates in Sweden. UN 48 - السيدة تان: سألت إن كانت قد أُجريت أي بحوث في أسباب ارتفاع معدلات الطلاق في السويد.
    High rates of unemployment have been translated into increased divorce rates and a proliferation of single-parent families, and consequently into child poverty and juvenile social deviance. UN فقد ترجمت معدلات البطالة المرتفعة الى زيادة في معدلات الطلاق وزيادة انتشار اﻷسر وحيدة الوالدية، وترجمت بالتالي الى فقر اﻷطفال والانحراف الاجتماعي لﻷحداث.
    It is concerned about the high divorce rates, recent reports of early marriage and the practice of polygamy. UN وتتمثل دواعي قلقها في معدلات الطلاق العالية، والتقارير الأخيرة التي تفيد بحالات زواج مبكر وممارسة تعدد الزوجات.
    She also wondered whether the divorce rates had risen since 1993. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت معدلات الطلاق قد ارتفعت منذ سنة 1993.
    divorce rates in Poland had indeed risen, primarily because the laws were extremely favourable. UN وقالت إن معدلات الطلاق قد ارتفعت في الواقع، ويرجع هذا أساساً إلى أن القوانين كانت مواتية للغاية.
    She was unable to provide statistics on the divorce rates for the previous three years but would submit them as soon as possible. UN وليس في استطاعتها توفير إحصاءات عن معدلات الطلاق للسنوات الثلاث الماضية ولكنها ستقدمها حالما يصبح ذلك ممكنا.
    It is concerned about the high divorce rates, recent reports of early marriage and the practice of polygamy. UN وتتمثل دواعي قلقها في معدلات الطلاق العالية، والتقارير الأخيرة التي تفيد بحالات زواج مبكر وممارسة تعدد الزوجات.
    Table 83: divorce rates for women aged 15-49 Total 15-49 UN الجدول 83: معدلات الطلاق للنساء البالغات 15 إلى 49 سنة من العمر
    Unfortunately, statistics show that marriage is on the decline, while, simultaneously, divorce rates are increasing. UN ومن المؤسف أن الإحصاءات تشير إلى تراجع الزواج، مع ازدياد معدلات الطلاق في الوقت ذاته.
    The bad news is that divorce rates are increasing now that couples can afford to divorce and support two households. Open Subtitles الخبر السيئ هو أن معدلات الطلاق تتزايد الآن أن الأزواج تستطيع أن الطلاق ودعم الأسر اثنين.
    Economic stress also jeopardizes family cohesion and has been linked to increased domestic violence and divorce rates, as well as to the neglect and abuse of children. UN كذلك يهدِّد التوتُّر الاقتصادي ظاهرة التواؤم الأُسري فضلاً عمّا ارتبط به من زيادة العنف الأُسري وفي معدلات الطلاق إضافة إلى إهمال وإيذاء الأبناء.
    Updated statistics on divorce rates would be included in the next report; however, she could report that 70 per cent of Swedish children grew up with both parents in the home. UN وأضافت أن إحصاءات مستكملة بشأن معدلات الطلاق ستدرج في التقرير القادم؛ غير أنها تستطيع أن تقول إن 70 في المائة من أطفال السويد يتربَّوْن في حضن كلا الوالدين في البيت.
    They expressed their concern at increasing divorce rates and that women are no longer dressing according to Timorese tradition which, they believed, was part of a general trend to neglect traditions and identity. UN وأعربن عن قلقهن إزاء تزايد معدلات الطلاق وأن المرأة لم تعد ترتدي الملابس وفقا للتقاليد التيمورية وهو ما يمثل، في اعتقادهن، جزءا من اتجاه عام لإهمال التقاليد والهوية.
    139. The Committee expresses its concern that family laws discriminate against women and notes with concern the high divorce rates, which have an adverse impact on women and children. UN 139 - وتعرب اللجنة عن القلق لأن قوانين الأسرة تنطوي على تمييز ضد المرأة، وتلاحظ مع القلق ارتفاع معدلات الطلاق الذي يؤثر سلبا على النساء والأطفال.
    315. divorce rates among women decline with age. UN 315 - وتنخفض معدلات الطلاق بين النساء مع تقدمهن في السن.
    Fewer marriages, increasing divorce rates, and rising numbers of female-headed households were mentioned in a large number of reports from all parts of the world. UN وأشار عدد كبير من التقارير من جميع أنحاء العالم إلى انخفاض عدد الزيجات وارتفاع معدلات الطلاق وارتفاع أعداد اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة.
    The increase in single parent families, the rise in the divorce rates and the increasing number of women entering into cash employment have significant implications for the welfare of children and family life. UN وأدت زيادة عدد الأسر القائمة على أحد الوالدين وارتفاع معدلات الطلاق وزيادة عدد النساء اللاتي يدخلن مجال العمل المجزي إلى آثار كبيرة في رفاه الطفل والحياة الأسرية.
    * The rise in family deterioration which is demonstrated by increasing divorce rates, and the replacement of marriage by other types of relationships that result in illegitimate and abandoned children who have no one to care for them and thus become delinquent, and in some cases are used in drug trafficking and prostitution UN :: تفاقم تدهور الأسرة التي يظهرها تزايد معدلات الطلاق والاستعاضة عن الزواج بأشكال أخرى من العلاقات التي تؤدي إلى وجود الأطفال غير الشرعيين والمتخلى عنهم الذين ليس لهم أحد ليرعاهم ومن ثم يصبحون جانحين، وفي بعض الحالات يستعملون في الاتجار بالمخدرات والبغاء
    Besides a low level of fertility, this new demographic stage encompasses broad changes in the centrality of the family for individuals, reflected in the postponement of marriage, increases in non-marital cohabitation, rising divorce rates and increased levels of out-of-wedlock childbearing. UN فإلى جانب انخفاض مستوى الخصوبة، تشمل هذه المرحلة الديمغرافية الجديدة تغيرات واسعة النطاق في محورية الأسرة بالنسبة للأفراد، وهو ما انعكس في إرجاء الزواج، وتزايد ظاهرة المعاشرة غير الزوجية، وارتفاع معدلات الطلاق ومعدلات الحمل خارج إطار الزواج.
    Responding to the questions posed under article 16, she said that, while the decline of living standards had adversely affected family life, Hungary had for decades had one of the highest divorce rates in Europe. UN ٤ - ثم قالت، ردا على اﻷسئلة المطروحة في إطار المادة ١٦، إنه في حين أثر انخفاض مستويات المعيشة انخفاضا سلبيا في حياة اﻷسرة، كان لهنغاريا على مدى عقود - ولا يزال - معدل من أعلى معدلات الطلاق في أوروبا.
    High divorce rates and single-parent families have reduced solidarity in family life and contributed to increased sense of insecurity among individuals. UN وأدى ارتفاع نسبة الطلاق والأسر ذات الوالد الواحد إلى تدني التكافل في حياة الأسرة وساهم في زيادة الشعور بعدم الأمان بين الأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus