"do continually" - Dictionnaire anglais arabe

    "do continually" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    41. Mr. Al-Humaimidi (Iraq) said that, having heard the statement by the Special Rapporteur and having read his report on the situation of human rights in Iraq (A/53/433), he wished to stress that the bulk of the information contained therein was a reiteration of the false charges which the Special Rapporteur was continually making. They had nothing to do with the question of human rights and were aimed at discrediting the Iraqi regime. UN ٤١ - السيد الحميمدي )العراق(: قال إنه بعد أن استمع إلى كلمة المقرر الخاص وأحاط علما بتقريره عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق A/53/433)( فإنه يود أن يشير إلى أن معظم المعلومات الواردة فيه إنما هي تكرار للاتهامات الكاذبة التي يوجهها المقرر الخاص في كل مناسبة ولا صلة لها بمسألة حقوق اﻹنسان وتستهدف إلى اﻹساءة إلى سمعة النظام العراقي.
    This threat has continually been made by the leaders of Ethiopia: that Eritrea must unilaterally withdraw from lands that are in dispute, lands that are quite clearly within Eritrean boundaries but the Ethiopian Government claims them as theirs; and unless we do so unconditionally, unilaterally, they will use force to make us do so. UN وهذا التهديد ظل يصدر بصورة مستمرة من الزعماء اﻹثيوبيين: بأنه ينبغي أن تنسحب إريتريا من طرف واحد من اﻷراضي المتنازع عليها، وهي أراض من الواضح أنها تقع في داخل الحدود اﻹريترية ولكن الحكومة اﻹثيوبية تدعي تبعيتها لها؛ وإذا لم نفعل ذلك دون شروط، ومن طرف واحد، سيستخدمون القوة ﻹجبارنا على ذلك.
    For many years the international community has continually acknowledged the need and the importance of reforming the Security Council. However, this goal is far from being realized, not because the majority of States do not wish for reform, but because certain permanent members of the Security Council do not want to lose the advantages and privileges they acquired as a result of historical circumstances of which we are all aware. UN ما برح المجتمع الدولي لسنوات عديدة، يسلم بأهمية وحتمية إصلاح مجلس اﻷمن، لكن هدف اﻹصلاح هذا لا زال بعيد المنال ليس ﻷن الغالبية العظمى من شعوب العالم لا تريد اﻹصلاح، وإنما ﻷن بلدا أو آخر من اﻷعضاء الدائمين في المجلس لا يريد تجاوز شبكة المصالح والامتيازات التي اكتسبها في ظروف تاريخية معروفة لنا جميعا.
    Why do you continually do this to yourself? Open Subtitles لماذا تستمر في فعل هذا بنفسك .. ؟
    Kiki, do you take charlie to be your lawfully-wedded husband, in good times and in bad, to love and to cherish, in sickness and in health, to continually bestow upon one another your heart's deepest devotion, Open Subtitles كيكي، أتَقبلين بـ "تشـارلي"كي يَكُونَ زوجك الشرعي، في الأوقات الجيدةِ و السيئةِ، بالحب وبالأعتزاز، في المرضِ وفي الصحةِ،
    If 2 of your workers continually fight, destroy property, tear down work that you spent months building up, what do you do? Open Subtitles اذا تقاتل 2 من عمالك بإستمرار ودمروا الملكية ودمرو البنية التحتية التي استغرقت انت فيها شهور لتبنيها
    The Philippine government, through the Republic Act 9257 (The Expanded Senior Citizens Act) continually provides privileges for the elderly, and enjoins private institutions to do so as well. UN وتواصل حكومة الفلبين، من خلال قانون الجمهورية 257 9 (قانون المواطنين كبار السن الموسع) توفير الامتيازات لكبار السن وتحض المؤسسات الخاصة على أن تفعل ذلك أيضا.
    9. His Government had worked continually, steadfastly and unambiguously to combat terrorism, and would continue to do so, whatever the causes or motivations and whoever the perpetrators: terrorism did not arise from any particular country, religion or culture. UN 9 - وأضاف يقول إن حكومة بلاده ما فتئت تعمل باستمرار من أجل مكافحة الإرهاب بثبات ووضوح. وسوف تواصل عملها هذا، مهما كانت أسباب أو دوافع الإرهاب، وأيا كان مقترفوه: فالإرهاب لم ينشأ من بلد أو ديانة أو ثقافة بالذات.
    In that regard, my delegation has continually expressed its concern about the change made in the logical framework of the Office of the Special Adviser referred to in document A/65/328/Add.1, which has attempted to include in the mandate of the Office issues that do not enjoy intergovernmental consensus. UN وفي هذا الصدد، فإن وفدي دأب على الإعراب عن قلقه حيال التغيير الذي أجري في الإطار المنطقي لمكتب المستشار الخاص المشار إليه في الوثيقة A/65/328/Add.1، الذي حاول أن يضم في ولاية المكتب مسائل لا تحظى بتوافق آراء حكومي دولي.
    The Greeks, for their part, have been putting their national identity ahead of their pocketbooks, in ways that economists do not understand and continually fail to predict. It is economically irrational for Greeks to prefer continued membership in the eurozone, when they could remain in the EU with a restored national currency that they could devalue. News-Commentary ومن جانبهم، كان اليونانيون يضعون هويتهم الوطنية قبل محافظهم، على نحو لا يفهمه خبراء الاقتصاد ويفشلون دوماً في التنبؤ به. فمن غير المعقول على المستوى الاقتصادي أن يفضل اليونانيون الاستمرار في عضوية الاتحاد الأوروبي، ما دام بوسعهم أن يظلوا في الاتحاد الأوروبي مع استعادة العملة الوطنية التي يمكنهم خفض قيمتها.
    Even when they do not hit us directly, we are affected by their outer bands, whether it be in the form of coastal erosion from the activity of the sea or land erosion from the resulting heavy rains, both of which cause us to continually lose our soil. UN وحتى عندما لا تضربنا مباشرة، فنحن نتأثر بأطرافها الخارجية، سواء كان ذلك في شكل التعرية الساحلية بفعل أنشطة البحر أم تعرية التربة الناجمة عن الأمطار الشديدة. وكلا الأمرين ما برحا يتسببان في فقدان تربتنا.
    The Board is concerned, however, that proper monitoring and accounting of project funds will not be facilitated if implementing partners continually fail to use the suggested format or do not reflect in their alternative reports the minimum information requested. UN ومع ذلك، فالمجلس قلق من أن الرصد والمحاسبة السليمين لأموال المشاريع لن يتيسرا إذا استمر الشركاء المنفذون يتقاعسون عن استعمال الشكل المقترح أو لا يقدمون الحد الأدنى المطلوب من المعلومات في تقاريرهم البديلة.
    We do not deny the existence of such cases; however, Mr. van der Stoel continually points to those emergency laws and cases and dwells on them, adding to them a large portion of exaggeration, in isolation from any mention of the conditions that distinguished those cases or led to the enactment of such laws. UN إننا لا ننكر وجود مثل هذه الحالات، إلا أن ما يفعله السيد شتويل دائما هو إظهار هذه القوانين الاستثنائية وتلك الحالات والتركيز عليها وإضفاء حجم كبير من المبالغة والتهويل عليها بمعزل عن التطرق الى الظروف التي أفرزت تلك الحالات أو شرعت مثل تلك القوانين.
    The coveted new technologies are likely to be those that satisfy several conditions: price of the basic element in the new technology falls continually; there is an ample supply of the basic element so that its demand and application do not face bottlenecks; and the technology is pervasive so that it has application in several fields. UN والتكنولوجيات الجديدة المطلوبة هي في الغالب تلك التي تلبي عدة شروط وهي: الانخفاض المتواصل في سعر العنصر اﻷساسي في التكنولوجيا الجديدة؛ واﻹمداد الوافر من العنصر اﻷساسي بحيث لا يواجه الطلب عليه وتطبيقه أي أزمات؛ واتساع نطاق التكنولوجيا بحيث يصبح لها تطبيقات في عدة ميادين.
    We are encouraging the media to abandon the double standard that, while advocating prevention and the promotion of moral values and healthy lifestyles, continually fills people's minds with messages leading them to do just the opposite, such as making women sexual objects and sexuality a commodity. UN إننا نشجع وسائط الإعلام على أن تتخلى عن الكيل بمعيارين، حيث أنها في الوقت الذي تدعو إلى الوقاية وتشجع القيم الأخلاقية وأساليب الحياة الصحية، تستمر في نقل الرسائل إلى عقول الناس التي تؤدي إلى فعل العكس تماما، كاستخدام النساء كأدوات للجنس وجعل الجنس سلعة تجارية.
    Concerning the investigations opened by the Congolese Government into the allegations having to do with possible cases of collaboration between FARDC and FDLR, it should be noted that the Government of the Democratic Republic of the Congo is continually undertaking investigations into all issues affecting national life. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات التي فتحتها الحكومة الكونغولية في ادعاءات بوجود حالات تعاون محتمل بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات المسلحة لتحرير رواندا، تجدر الإشارة أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تُجري بصورة دائمة تحقيقات في جميع المسائل التي تمس حياة الأمة.
    But the international community will need to test continually the underlying logic of the Register and hence the logic which drives the debate on transparency in armaments in this Conference: how much transparency can States actually tolerate, and how soon can they do it? UN ولكن المجتمع الدولي سيظل بحاجة إلى الاختبار المستمر للمنطق الذاتي للسجل، ومن ثم لمنطق المناقشات الدائرة في مؤتمر نزع السلاح حول الشفافية في مجال التسلح.
    The prosecutor has continually refused to do so. UN وقد سبق للمدعي أن رفض الأمر مراراً.
    I would also like to thank the many representatives of civil society and the non-governmental organization community, who are such great advocates for a stronger United Nations and who continually challenge us to do more. UN كما أود أن أشكر العديد من ممثلي المجتمع المدني ومجتمع المنظمات غير الحكومية، الذين هم مناصرون أشداء لتعزيز الأمم المتحدة، ويطالبوننا على نحو متواصل ببذل المزيد من الجهود.
    Stringent budget discipline was one thing; a starvation diet, year upon year, was quite another, particularly when the Organization was continually being asked to do more and more. UN وإن الانضباط الشديد في الميزانية شيء وشد الحزام على البطون سنة بعد أخرى شيء آخر تماما، لا سيما حينما يُطلب من المنظمة بصفة مستمرة تحقيق المزيد من المنجزات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus