"do not offer" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا توفر
        
    • لا تقدم
        
    • لا تتيح
        
    • ولا توفر
        
    It is also concerned that the mechanisms designated for the prevention of such situations do not offer effective remedies. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الآليات المحددة للحماية من مثل هذه الحالات لا توفر سبل انتصاف فعالة.
    The parameters requiring the development and maintenance of an effective inventory database do not offer substantively different options. UN فالعناصر التي تتطلب استحداث وصيانة قاعدة بيانات فعالة للمخزون لا توفر خيارات مختلفة من الناحية الفنية.
    This however, becomes an obstacle when our labour is considered expensive compared to that of other countries that do not offer the same working conditions for their workers. UN ولكن هذا يشكل عقبة عندما يعتبر عملنا أكثر تكلفة بالمقارنة بالعمل في بلدان أخرى لا توفر نفس شروط العمل لعمالها.
    Moreover, many other organizations do not offer permanent appointments, and there appears to be no basis for questioning the integrity and independence of their staff. UN علاوة على ذلك، فإن العديد من المؤسسات لا تقدم تعيينات دائمة ولا يبدو أن ثمة أساسا للتشكيك في نزاهة موظفيها واستقلالهم.
    UNHCR continued to emphasize that such measures do not offer solutions to the refugee problem as such, in that they increasingly make it difficult for persons in need of international protection to gain access to asylum procedures. UN وواصلت المفوضية التأكيد على أن هذه التدابير لا تقدم حلولا لمشكلة اللاجئين في حد ذاتها، نظرا ﻷنها تؤدي الى تزايد المصاعب التي يواجهها اﻷشخاص المحتاجون الى الحماية الدولية للاستفادة من إجراءات اللجوء.
    In these conditions, he considers that domestic remedies do not offer him any reasonable prospect of success. UN وفي ظل هذه الظروف، يرى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية لا تتيح له أي احتمال معقول للنجاح.
    Externally imposed conditions do not offer genuine solutions to African problems. UN ولا توفر الشروط المفروضة من الخارج حلولا حقيقية للمشاكل الأفريقية.
    Certainly, the current economic and financial difficulties do not offer an ideal framework for the tax effort which the country requires. UN ومن المؤكد أن المصاعب الاقتصادية والمالية الحالية لا توفر إطارا مثاليا للجهود الضرائبية التي يتطلبها البلد.
    In any event, most flights departing from Amsterdam do not offer first-class service. UN وعلى أية حال، لا توفر معظم الرحلات الجوية المسافرة من أمستردام خدمة السفر في الدرجة الأولى.
    However, financial institutions often rely on biased practices that do not offer women tailored financial products. UN غير أن المؤسسات المالية كثيراً ما تعتمد على ممارسات متحيزة لا توفر للمرأة منتجات مالية تلائم احتياجاتها.
    However, financial institutions often rely on biased practices that do not offer women tailored financial products. UN غير أن المؤسسات المالية تعتمد في كثير من الأحيان على ممارسات منحازة لا توفر للمرأة منتجات مالية مصممة لها.
    Hence, they do not offer legitimate, reasonable and binding assurances against the valid concerns of non-nuclear States. UN ومن ثم، فإنها لا توفر الضمانات القانونية والمعقولة والملزمة إزاء الشواغل المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Codes of conduct for scientists and awareness raising campaigns do not offer a foolproof defence against the misuse of the life sciences for hostile purposes. UN قواعد السلوك الموضوعة لأجل العلماء وحملات التوعية المضطلع بها لا توفر وقاية مضمونة من إساءة استخدام علوم الحياة لأغراض عدائية.
    To compensate for major deficiencies by offering incentives may not always be a wise strategy, as it increases the risk of public funds being spent on projects that do not offer the externalities needed to warrant the incentives in the first place. UN ولكن توفير الحوافز للتعويض عن جوانب النقص الرئيسية لا يعتبر دائماً استراتيجية حكيمة لأنه يزيد خطر إنفاق الأموال العامة على مشاريع لا توفر العوامل الخارجية اللازمة لتبرير تلك الحوافز أصلاً.
    That is particularly true as those States do not have a shining record in internal or external protection of human rights and do not offer in their own social experience a suitable moral and material environment for the welfare of human beings. UN ويصدق ذلك بشكل خاص على تلك القلة ﻷن دولها ليس لها سجل ناصع في مجال حماية حقوق اﻹنسان في الداخل أو في الخارج، كما أنها لا تقدم في تجربتها الاجتماعية بيئة مادية ومعنوية مناسبة لرفاه البشرية.
    UNHCR continued to emphasize that such measures do not offer solutions to the refugee problem as such, in that they increasingly make it difficult for persons in need of international protection to gain access to asylum procedures. UN وواصلت المفوضية التأكيد على أن هذه التدابير لا تقدم حلولا لمشكلة اللاجئين في حد ذاتها، نظرا ﻷنها تؤدي الى تزايد المصاعب التي يواجهها اﻷشخاص المحتاجون الى الحماية الدولية للاستفادة من إجراءات اللجوء.
    They do not offer reliably effective protection against infections that are spread by skin-to-skin contact, such as genital herpes and human papilloma virus, as well as HIV. UN كما أن تلك الواقيات لا تقدم حماية فعالة موثوقة ضد أنواع العدوى التي تنتشر عن طريق ملامسة الجلد للجلد، مثل مرض الحلأ التناسلي وفيروس الورم الحليمي البشري، فضلا عن فيروس نقص المناعة البشرية.
    It might also have adverse consequences on the Court's universal character, in as much as it could dissuade candidates from certain countries that do not offer the level of benefits assumed from standing for election to the Court. UN وقد يكون له أيضا نتائج سلبية على الطابع العالمي للمحكمة، بقدر ما قد يثني مرشحين من بعض البلدان التي لا تقدم المستوى المفترض للاستحقاقات عن خوض الانتخابات لعضوية المحكمة.
    83. Liechtenstein has three universities and one university-like institution, but because of the small size of the country they do not offer the full range of subjects. UN 83- ولليختنشتاين ثلاث جامعات ومؤسسة شبه جامعية واحدة، ولكنها لا تقدم المجموعة الكاملة للمواضيع بسبب صغر حجم البلد.
    In particular, the author submits that, as may be observed from prior case law, domestic remedies in Uzbekistan do not offer a real possibility of remedying the infringement of article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وتدعي صاحبة البلاغ على وجه الخصوص أن سبل الانتصاف المحلية في أوزبكستان، على نحو ما تشير إليه السوابق القضائية، لا تتيح إمكانية حقيقية للانتصاف في حالة انتهاك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    However, these systems have been introduced to meet certain specific needs and do not offer the scope and integration benefits of a Secretariat-wide enterprise resource planning solution. UN ومع ذلك، استحدثت هذه النظم لتلبية بعض الاحتياجات المحددة وهي لا تتيح ما يتيحه تطبيق نظام تخطيط موارد المؤسسة على صعيد الأمانة العامة من نطاق وفوائد ناجمة عن التكامل.
    By nature, however, these references are general and do not offer immediate guidance for implementation and for resolution of specific problems. UN بيد أن هذه الإشارات بطبيعتها إشارات عامة ولا توفر توجيها مباشرا في مجالي التنفيذ وتسوية المشاكل ذات الطابع المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus