"documented cases" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحالات الموثقة
        
    • حالات موثقة
        
    • الحالات الموثّقة
        
    • حالة موثقة
        
    • بتوثيق حالات
        
    • للحالات الموثقة
        
    • معلومات موثقة عن حالات
        
    • حالة موثَّقة
        
    • حالات موثَّقة
        
    • حالات موثّقة
        
    • حالة موثّقة
        
    • حالات ثابتة بالوثائق
        
    • الحالات الموثَّقة
        
    The majority of documented cases were perpetrated by Government security forces. UN وكانت قوات الأمن الحكومية هي التي ارتكبت معظم الحالات الموثقة.
    The only documented cases are in the Seattle area. Open Subtitles الحالات الموثقة الوحيدة توجد في منطقة سياتل فقط
    The only documented cases are in the Seattle area. Open Subtitles الحالات الموثقة الوحيدة توجد في منطقة سياتل فقط
    It was observed that there had been documented cases of abuse of framework agreements and the risks were therefore real. UN ولوحظ أنه قد وجدت حالات موثقة من إساءة استخدام الاتفاقات الإطارية وأن احتمال إساءة استخدامها هو بالتالي حقيقي.
    In certain documented cases, these efforts did not have sustained success. UN ولم تحقق هذه الجهود نجاحاً مستداماً في حالات موثقة معينة.
    Number of documented cases of UNICEF support to South-South Cooperation. UN عدد الحالات الموثّقة لدعم اليونيسيف المقدم لصالح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Most of these persons were reportedly Kuwaitis arrested from public places; however, none of the documented cases relate to this period. UN وقد تردد أن معظم هؤلاء اﻷشخاص كويتيون اعتقلوا من أماكن عامة؛ بيد أنه لا توجد أي حالة موثقة تتعلق بهذه الفترة.
    The Security and Investigation Operation Cell conducted investigations and provided reports and recommendations on all documented cases. UN أجرت خلية عمليات الأمن والتحقيق تحقيقات وقدمت تقارير وتوصيات بشأن جميع الحالات الموثقة.
    Among the documented cases, there are only a few where no alleged reason for arrest is given. UN ولا يوجد فيما بين الحالات الموثقة سوى حالات قليلة لم يقدم بشأنها أي سبب مزعوم للاعتقال.
    There are thousands of documented cases of women and children abducted for forced labour or forced sex by Popular Defence Force militias constituted from northern ethnic groups operating in southern Sudan. UN وثمة آلاف من الحالات الموثقة لاختطاف النساء والأطفال لإكراههم على العمل أو الاتصال الجنسي من جانب قوة الدفاع الشعبية المشكَّلة من طوائف إثنية شمالية تعمل في جنوب السودان.
    The increasing trend of survivors seeking services resulted in an increase in documented cases. UN وأدى الاتجاه المتزايد المتمثل في قيام الناجيات بالتماس الخدمات إلى زيادة عدد الحالات الموثقة.
    There are a lot of documented cases of individuals who create these desperate situations so they can come along and fix them. Open Subtitles هناك الكثير من الحالات الموثقة لأشخاص يفتعلون مواقف حرجة حتى يتمكنوا من العودة لإنقاذ الموقف
    There have only been two documented cases in the U.S. Open Subtitles لم يكن هناك سوى اثنين الحالات الموثقة في الولايات المتحدة
    There have been documented cases of repetitive cognizance brought on by extreme psychophobia of a certain upcoming event. Open Subtitles كانت هناك حالات موثقة من الإدراك المتكرّر الناجم عن خوف العقل من وقوع حدث معيّن قادم
    documented cases of refoulement also occurred in parts of Africa, Asia and the Middle East. UN كما وقعت حالات موثقة للإعادة القسرية في أجزاء من أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    There were also documented cases of recruitment and use by the Transitional Federal Government and allied militia. UN وتوجد كذلك حالات موثقة عن تجنيد أطفال واستخدامهم من قبل الحكومة الاتحادية الانتقالية والميليشيات الموالية لها.
    Number of documented cases of UNICEF support to South-South Cooperation. UN عدد الحالات الموثّقة لدعم اليونيسيف المقدم لصالح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    There's only been a couple thousand documented cases in the U.S. Open Subtitles هناك ألفى حالة موثقة فقط فى الولايات المتحده
    A study by UNAMA has documented cases of children allegedly used as suicide bombers. UN وقامت دراسة أجرتها البعثة بتوثيق حالات أطفال زُعم استخدامهم من أجل الإقدام على تفجيرات انتحارية.
    VI. Promising practices (An analysis of documented cases will be presented. UN سادسا - الممارسات الواعدة (سيقدم تحليل للحالات الموثقة.
    The country Task Force on Monitoring and Reporting has documented cases of children recruited by the Afghan National Police, including in the north, south and south-east of the country. UN ولدى فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ معلومات موثقة عن حالات أطفال جندتهم الشرطة الوطنية الأفغانية، بما في ذلك في المناطق الشمالية والجنوبية والجنوبية الشرقية من البلد.
    :: Of the 30 documented cases of extrajudicial executions in 2012, 15 were investigated by the judiciary (data from 18 December), signifying no change in comparison to 2011 (61 cases of extrajudicial executions and 31 cases investigated) UN :: في عام 2012، حقق القضاء في 15 من أصل 30 حالة موثَّقة من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء (بيانات مـن 18 كانون الأول/ديسمبر)، مما يدل على عدم حدوث تغيير مقارنةً بعام 2011 (61 حالة من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء و 31 حالة جرى التحقيق فيها)
    In three documented cases in Africa, satellite navigation systems have been used to track trucks carrying cargo to and from landlocked countries in Cameroon, Ghana and Kenya. UN وفي ثلاث حالات موثَّقة في أفريقيا، استُخدمت نظم الملاحة الساتلية في غانا والكاميرون وكينيا لتتبُّع الشاحنات التي تحمل بضائع متجهة إلى بلدان غير ساحلية أو آتية منها.
    Basically, her brain is blocking out something traumatic. It's rare, but there have been documented cases. Open Subtitles في الأساس ، عقلها يحجب شيء صادم هذا نادر ، لكن هناك حالات موثّقة
    We recorded over 150 documented cases of violence against women, often leading to deaths. UN وسجلنا أكثر من 150 حالة موثّقة من العنف ضد نساء، أسفر في كثير من الأحيان عن وفاتهن.
    The Committee regrets the documented cases of official action which interferes with the rights of non-Muslim religious denominations and groups to practise their religion and to carry out peaceful educational activities. UN ٣٢- وتأسف اللجنة لحالات اﻹجراءات الرسمية التي تتدخل في حقوق الطوائف والجماعات المنتمية إلى أديان غير اﻹسلام في ممارسة دينها وفي القيام بأنشطة تثقيفية سلمية، وهي حالات ثابتة بالوثائق.
    It noted the well- documented cases of abuses by national security forces that seem to go unpunished, and asked for further elaboration on measures to combat impunity for the security forces. UN كما أشارت إلى الحالات الموثَّقة توثيقاً جيداً لانتهاكاتٍ ارتكبتها قوات الأمن ولم تُعاقَب عليها على ما يبدو، وطلبت أيضاً المزيد من التفاصيل عن تدابير مكافحة إفلات قوات الأمن من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus