"documents of title" - Traduction Anglais en Arabe

    • مستندات الملكية
        
    • سندات الملكية
        
    • وثائق إثبات ملكية السلع
        
    • وثائق الملكية
        
    • وثائق ملكية
        
    • ومستندات الملكية
        
    The third concerned dematerialization of documents of title, particularly in the transport industry. UN أما الموضوع الثالث فيتعلق بتجريد مستندات الملكية من طابعها المادي، ولاسيما في صناعة النقل.
    In that respect, it was suggested that the Working Group should focus on the discussion of negotiable documents of title. UN ورُئي في هذا الصدد أنه ينبغي للفريق العامل أن يركِّز على مناقشة مسألة مستندات الملكية القابلة للتداول.
    On the other hand, it was added that the law in the United States of America contained provisions on electronic documents of title. UN 19- ومن ناحية أخرى، أضيف أنَّ القانون في الولايات المتحدة الأمريكية يحتوي على أحكام بشأن مستندات الملكية الإلكترونية.
    One suggestion was that the law applicable to security rights in goods in transit and in documents of title should also be discussed. UN فدعا أحد الاقتراحات إلى أن تُناقش أيضا مسألة القانون الواجب التطبيق على الحقوق الضمانية على البضائع العابرة وعلى سندات الملكية.
    With regard to the scope of future work, one suggestion was that the work should cover multimodal transport documents of title since they essentially fulfilled the same functions and raised similar issues. UN وفيما يتعلق بنطاق اﻷعمال المقبلة، ذكر اقتراح بأن تشمل اﻷعمال وثائق إثبات ملكية السلع المنقولة بوسائط متعددة، وذلك ﻷنها تؤدي أساسا مهام واحدة وتثير قضايا متشابهة.
    Colombian nationals and foreign citizens entering the national customs territory must fill out the form entitled " Traveller's declaration: baggage and currency -- entry " , which warns travellers that if they are carrying more than $10,000 in cash or documents of title thereto they must declare it. UN ويتعين على الرعايا الكولومبيين والمواطنين الأجانب، لدى دخولهم إقليم الجمارك الوطني، أن يقوموا بملء استمارة بعنوان " تصريح المسافر: الأمتعة والنقود - دخول " ، التي تنبّه المسافرين إلى ضرورة التصريح عن النقود أو وثائق الملكية التي تزيد قيمتها على 000 10 دولار.
    For example, where financing or payment is based on forged documents of title, the actual conformity of the goods is irrelevant. UN فعلى سبيل المثال، حيثما يستند التمويل أو السداد إلى وثائق ملكية مشوبة بالتزوير، تكون مطابقة البضائع للاشتراطات غير ذات صلة.
    The third topic was dematerialization of documents of title, in particular in the transport industry. UN 10- وكان الموضوع الثالث يتعلق بتجريد مستندات الملكية من شكلها المادي، ولا سيما في صناعة النقل.
    10. The third topic was dematerialization of documents of title, in particular in the transport industry. UN 10 - وكان الموضوع الثالث يتعلق بتجريد مستندات الملكية من شكلها المادي، ولا سيما في صناعة النقل.
    The topics on which the Commission agreed that preliminary studies should be undertaken included electronic contracting, considered from the perspective of the United Nations Sales Convention, and dispute settlement and dematerialization of documents of title and negotiable instruments. UN والمواضيع التي اتفقت اللجنة على أنه ينبغي إجراء دراسات أولية عليها شملت التعاقد الإلكتروني، مع دراسته من منظور اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع؛ وتسوية المنازعات، وتجريد مستندات الملكية والصكوك القابلة للتداول من طابعها المادي.
    In addition, it was said that the reliability of documents of title would be enhanced since, if the State whose law was applicable were a State that had enacted the recommendations of the draft Guide, possession of the document would give a superior right with respect to goods covered by a negotiable document. UN وقيل إضافة إلى ذلك إنّ إمكانية التعويل على مستندات الملكية ستزداد لأنه، إذا كانت الدولة التي يجب تطبيق قانونها هي دولة اشترعت توصيات مشروع الدليل، فإن حيازة المستند ستمنح حقا أعلى درجة فيما يتعلق بالسلع المشمولة بالمستند القابل للتداول.
    In that connection, he welcomed the proposal to undertake studies on the three topics of electronic contracting, dispute settlement and dematerialization of documents of title, which would improve international trade norms and permit effective business. UN ورحب في هذا الصدد بالاقتراح الداعي إلى القيام بدراسات عن الموضوعات الثلاثة المتعلقة بالتعاقد الإلكتروني وتسوية المنازعات وتجريد مستندات الملكية من طابعها المادي، وهي أمور تؤدي إلى تحسين معايير التجارة الدولية وتتيح الفعالية في القيام بالأعمال التجارية.
    Equally, documentary practices still favoured the use of negotiable transport documents, particularly in developing countries, despite the fact that documents of title were not really required in trade transactions, as there was no intention to change ownership during the transport process. UN وكذلك، فإن الممارسات المستندية ما زالت تفضل استخدام مستندات النقل القابلة للتداول، لا سيما في البلدان النامية، على الرغم من أن مستندات الملكية غير لازمة حقاً في المعاملات التجارية، إذ لا يكون ثمة نية في تغيير الملكية أثناء عملية النقل.
    After the Commission completed its elaboration of draft uniform rules on electronic signatures, uniform rules or model laws should be drafted on electronic contracting from the perspective of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, dispute settlement and dematerialization of documents of title. UN وذكر أنه بعد أن تكمل اللجنة صوغها لمشاريع القواعد الموحدة بشأن التجارة الإلكترونية، يجب وضع مشاريع قواعد موحدة أو قوانين نموذجية بشأن التعاقد الإلكتروني من منظور اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للسلع، وتسوية المنازعات، وتجريد مستندات الملكية من طابعها المادي.
    (ii) Dematerialization of documents of title (A/CN.9/WG.IV/WP.90); UN `2` تجريد مستندات الملكية مـن شكلها المادي (A/CN.9/WG.IV/WP.90)؛
    The discussion on electronic transferable records at the colloquium began with a general illustration of the effects of the transfer of documents of title on property and contract law. UN 7- وقد بدأ النقاش حول السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل بتوضيح عام لما يترتب على تحويل مستندات الملكية من آثار في قانون الممتلكات وقانون العقود.
    While that view received considerable support, a concern was expressed that it might be inappropriate to limit the scope of possible provisions on incorporation by reference to the area of documents of title. UN وبينما لقي هذا الرأي تأييدا كبيرا، فقــد رأى البعــض أنه قد لا يكون من المناسب حصر نطاق اﻷحكام المحتملة المتعلقة باﻹدراج باﻹشارة في مجال سندات الملكية.
    In the context of documents of title and negotiable documents, such as bills of lading, where rights are attached to the physical possession of the document, it is essential to ensure that the original document is in the hands of the person claiming the title to the goods represented therein. UN وفي إطار سندات الملكية والصكوك القابلة للتداول، مثل سندات الشحن، حيث تكون الحقوق متصلة بالحيازة المادية للسند، يلزم ضمان أن تكون الوثيقة اﻷصلية بين يدي الشخص الذي يدعي ملكية البضائع الممثلة في ذلك السند.
    Another suggestion was that, while work could include transport documents of title in general, particular emphasis should be paid to maritime bills of lading since the maritime transport area was the area in which EDI was predominantly practised and in which unification of law was urgently needed in order to remove existing impediments and to allow the practice to develop. UN وكان هناك اقتراح آخر بأنه في حين أن من الممكن أن تشمل اﻷعمال وثائق إثبات ملكية السلع المنقولة عموما، فإنه ينبغي التركيز بوجه خاص على وثائق الشحن البحري ﻷن مجال النقل البحري هو المجال الذي يستخدم فيه التبادل الالكتروني للبيانات بصورة رئيسية والذي تشتد فيه الحاجة إلى توحيد القوانين ﻹزالة المعوقات القائمة وﻹتاحة تطوير الممارسة.
    Paragraph 2. Except for transactions carried out by the Bank of the Republic, only foreign exchange dealers shall be permitted to bring into or take out of the country foreign or legal Colombian currency or documents of title thereto in order to pay for foreign exchange transactions carried out on the foreign exchange market. UN الفقرة 2 - باستثناء المعاملات التي يجريها مصرف الجمهورية، لا يسمح بإدخال أو إخراج العملات الأجنبية أو العملة الكولومبية القانونية أو وثائق الملكية إلا لسماسرة القطع الأجنبي من أجل تسديد قيمة معاملات القطع الأجنبي التي تجري في سوق القطع الأجنبي.
    It was suggested that paragraph 21 should clearly refer to the possibility that certain intangibles that were incorporated in documents of title could be subject to possessory security rights. UN 23- اقتُرح أن تشير الفقرة 21 بوضوح إلى امكانية أن تكون بعض الممتلكات غير الملموسة المدرجة في وثائق ملكية عُرضة للحقوق الضمانية الحيازية.
    :: In the United States, several current laws support electronic transferable instruments and electronic documents of title. UN ● في الولايات المتحدة، تدعم عدّة قوانين حاليّة استخدام الصكوك الإلكترونية القابلة للإحالة ومستندات الملكية الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus