"does not cause" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يسبب
        
    • لا تسبب
        
    • ألا يؤدي
        
    • ولا يؤدي
        
    • ألا يسبب
        
    • لا يتسبب
        
    • لا تتسبب
        
    • ولا تسبب
        
    It does not cause deaths because the Cuban revolution prevents them. UN إنه لا يسبب الوفيات لأن الثورة الكوبيه تمنع حدوثها.
    In addition to this, the divorce does not cause automatically the loss, change or retake of Albanian citizenship. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الطلاق لا يسبب تلقائيا فقدان أو تغيير أو استعادة الجنسية الألبانية.
    The accumulation of small arms itself does not cause conflicts. UN إن تكديس اﻷسلحة الصغيرة لا يسبب في حد ذاته النزاعات.
    Although substance abuse may exacerbate violence against women, it does not cause the violence. UN فرغم أن إساءة استعمال المخدرات قد تزيد من تفاقم العنف ضد المرأة، إلا أنها لا تسبب العنف.
    1. Reiterates the importance of ensuring that the graduation of a country from least developed country status does not cause disruption in the development progress that country has achieved; UN 1 - تكرر تأكيد أهمية كفالة ألا يؤدي رفع اسم بلد من قائمة أقل البلدان نموا إلى تعطيل التقدم الذي حققه ذلك البلد في مجال التنمية؛
    Wishing to ensure that any change in the number of decimal places used to calculate the establishment of baselines, consumption or production is forward looking, and does not cause changes in previously submitted data, UN وإذ تحدوها الرغبة في أن تكفل أن أي تغيير في عدد الخانات العشرية المستخدمة لحساب الكميات المرجعية والاستهلاك والإنتاج هو تغيير تطلّعي ولا يؤدي إلى تغييرات في البيانات المقدمة من قبل،
    They all deserve our strong support in their efforts to help relieve the suffering of the victims and to ensure that this inhuman weapon does not cause any more of them. UN فكلها جديرة بدعمنا القوي في الجهود التي تبذلها للمساعدة على التخفيف من معاناة الضحايا وكفالة ألا يسبب هذا السلاح اللاإنساني زيادة في أعدادهم.
    Even if a particular disease does not cause death, it still reduces the chances for an active and productive life. UN ذلك أنه حتى في الحالات التي لا يتسبب فيها مرض معين في حدوث الوفاة فإنه يقلل فرص الاستمتاع بحياة نشطة منتجة.
    Iraq continued that “[t]he liquidation itself does not cause a loss. UN 213- وأردف العراق قائلاً إن " التصفية في حد ذاتها لا تتسبب في الخسارة.
    Emergency contraception does not cause abortion. UN إن منع الحمل في حالة الطوارئ لا يسبب إجهاضا.
    It is true that the genetic blood disease known as sickle-cell anaemia, although it is present on all continents, generally speaking does not cause much reaction; hence the lack of interest it gives rise to. UN صحيح أن مرض الدم الجيني المعروف بمرض فقر الدم المنجلي، لئن لم يكن موجودا في جميع القارات فإنه، بصورة عامة، لا يسبب الكثير من ردود الفعل؛ وهذا هو سبب قلة الاهتمام به.
    However, such delay does not cause major problems. UN ومع ذلك، فإن هذا التأخير لا يسبب مشاكل كبيرة.
    Because one thing that your incurable disease does not cause is the need to drink blood. Open Subtitles لان مرضك الغير قابل شفائه لا يسبب رغبه في شرب الدماء
    Available field data suggest that dicofol does not cause significant adverse effects on avian reproduction and does not present an unreasonable risk to ecosystem. UN تشير البيانات الميدانية المتاحة إلى أن الديكوفول لا يسبب آثاراً ضارة كبيرة على إنجاب الطيور ولا يشكل خطراً غير مقبول على النظام الإيكولوجي.
    It may join the challenge or question to a confirmation or a trial proceeding as long as this does not cause undue delay, and in this circumstance shall hear and decide on the challenge or question first. UN ويجوز لها أن تلحق الطعن أو المسألة بتأييد أو بإجراءات قضائية ما دام ذلك لا يسبب تأخيرا لا داعي له. وفي هذه الحال، تنعقد المحكمة وتبتّ بشأن الطعن أو المسألة أولا.
    It may join the challenge or question to a confirmation or a trial proceeding as long as this does not cause undue delay, and in this circumstance shall hear and decide on the challenge or question first. UN ويجوز لها أن تلحق الطعن أو المسألة بتأييد أو بإجراءات قضائية ما دام ذلك لا يسبب تأخيرا لا داعي له. وفي هذه الحال، تنعقد المحكمة وتبتّ بشأن الطعن أو المسألة أولا.
    The issue of assuring supplies of nuclear fuel in a manner that does not cause proliferation concerns has been attracting attention in recent times. UN ومسألة تأمين الإمدادات من الوقود النووي بطريقة لا تسبب مخاوف من انتشاره، حظيت بالاهتمام في الفترة الأخيرة.
    Existing data showing that substance does not cause serious eye damage or eye irritation UN وجود بيانات تظهر أن المادة لا تسبب تلفا شديدا في العين أو تهيجاً للعين
    This statement, in fact, implies that there is no method of execution which does not cause any physical or mental suffering and that every method of execution is bound to cause some suffering. UN وينطوي هذا البيان في الواقع على معنى عدم وجود طريقة إعدام لا تسبب أية معاناة بدنية أو عقلية، وأن من المحتم أن تسبب كل طريقة إعدام بعض المعاناة.
    During a balance-of-payments crisis, every effort should be made to maintain essential imports and to ensure that a lack of domestic credit does not cause a collapse in economic activity. UN وينبغي في أثناء الأزمات المتصلة بميزان المدفوعات أن يبذل كل جهد لاستمرار توفير الواردات الضرورية وكفالة ألا يؤدي العجز في الائتمان الداخلي إلى انهيار النشاط الاقتصادي.
    1. Reiterates the importance of ensuring that the graduation of a country from least developed country status does not cause disruption in the development progress that country UN 1 - تكرر تأكيد أهمية كفالة ألا يؤدي رفع اسم بلد من قائمة أقل البلدان نموا إلى تعطيل التقدم الذي حققه ذلك البلد في مجال التنمية؛
    Even if the final decisions differ from each other, this does not cause problems, given that competition authorities have the right to issue a corrective measure based on their own assessment. UN ولا يؤدي اختلاف القرارات النهائية فيما بين سلطات المنافسة إلى حدوث مشاكل، بالنظر إلى ما تمتلكه هذه السلطات من حق في اتخاذ التدبير التصحيحي استناداً إلى تقييمها الخاص.
    Israel is working to ensure that the fence does not cause undue hardship to local Palestinian residents, both through extensive consultations with the local population over the route of the fence and through an active process of appeals and judicial review. UN إن إسرائيل تعمل لكفالة ألا يسبب السياج أي معاناة لا مبـرر لها للمقيمين الفلسطينيين المحليين، سـواء عن طريق المشاورات المكثفة مع السكان المحليين بشأن مسار السياج أو من خلال عملية نشطـة من الشكاوى أمام المحاكم والمراجعة القضائية للأحكام.
    While it is true that many of them are symptoms of the same malaise -- the absence of a Middle Eastern order to replace the old systems of the past -- they are independent; the Israeli-Palestinian conflict does not cause other conflicts, just as its resolution cannot resolve the others. UN ورغم أنه صحيح أن العديد من هذه النزاعات يشكل أعراضا لنفس العلة - وهي عدم وجود نظام للشرق الأوسط يحل محل نظم الماضي العتيقة - فإنها مستقلة؛ فالنزاع الإسرائيلي الفلسطيني لا يتسبب في نزاعات أخرى، كما أن تسويته لا تستتبع تسوية النزاعات الأخرى.
    Also, the project company will be concerned that the exercise by the host Government of its monitoring or regulatory powers does not cause disturbance or interruption in the operation of the facility, and that it does not result in additional costs to the project company. UN كذلك سوف تحرص شركة المشروع على أن لا تتسبب ممارسة سلطات البلد المضيف مهام الرصد والتنظيم العائدة اليها في حدوث أي اضطراب أو انقطاع في تشغيل المرفق ، وعلى أن لا تترتب عليها أي تكاليف اضافية تحمل على شركة المشروع .
    This strength is non-violent and does not cause any harm. UN وهذه الشدة بعيدة عن العنف ولا تسبب أي أذى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus