This level of representation of women, however, does not indicate full equality between the two sexes, therefore there is still work to do. | UN | بيد أن هذا المستوى لتمثيل المرأة لا يشير إلى تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين، ومن ثم فهناك المزيد الذي يتعين عمله. |
The decision however does not indicate if other evidence has been evaluated and does not reconcile the different statements by Mr. Mantybaev. | UN | غير أن القرار لا يشير إلى ما إذا كانت أدلة أخرى قد قيمت ولا يوازن بين بيانات السيد مانتيباييف المختلفة. |
No comparable survey has been undertaken recently, although anecdotal evidence does not indicate an equivalent level of activity or enthusiasm. | UN | ولم تجر دراسة استقصائية مماثلة مؤخرا، على الرغم من أن أدلة غير مؤكدة لا تشير إلى بلوغ مستوى مساو في النشاط أو الحماس. |
The UNFPA monitoring database does not indicate who appoints the auditors. | UN | غير أن قاعدة بيانات الرصد للصندوق لا تشير إلى الجهة التي تعين مراجعي الحسابات. |
The report gives a few examples of efforts on the part of Government to eliminate such attitudes, but does not indicate whether a comprehensive strategy exists to combat stereotypes which targets both men and women. | UN | ويورد التقرير أمثلة قليلة للجهود التي تبذلها الحكومة للقضاء على المواقف من هذا القبيل، لكنه لا يبين ما إذا كانت توجد استراتيجية شاملة لمكافحة القوالب النمطية تستهدف كلا من الرجل والمرأة. |
Tardiness in ratifying the Convention does not indicate our lack of commitment to the principles and objectives of the Convention and our commitment towards its universalization. | UN | ولا يشير التأخير في التصديق على الاتفاقية إلى عدم التزامنا بمبادئها وأهدافها وبعالميتها. |
Nevertheless, she regrets the lack of clarity in the provision, which does not indicate how compensation is to be obtained, what recourse channels are available and to whom appeals should be addressed. | UN | ومع ذلك، تبدي المقررة الخاصة اسفها لعدم وضوح هذه الأحكام التي لا تبين كيفية وسُبل الحصول على مثل هذا التعويض أو الجهة التي يمكن اللجوء إليها في هذا الشأن. |
The decision however does not indicate if other evidence has been evaluated and does not reconcile the different statements by Mr. Mantybaev. | UN | غير أن القرار لا يشير إلى ما إذا كانت أدلة أخرى قد قيمت ولا يوازن بين بيانات السيد مانتيباييف المختلفة. |
The Committee points out that the biennial utilization pattern does not indicate that the current $20 million limit is inadequate. | UN | وتشير اللجنة إلى أن نمط الاستخدام لفترة السنتين لا يشير إلى أن الحد الحالي وقدره 20 مليون دولار غير كاف. |
I have noted that your response does not indicate possible dates although it is specific, in a negative sense, in terms of venue. | UN | ولقد لاحظت أن ردكم لا يشير إلى مواعيد محتملة ولو أن هذا محدد، بمعناه السلبي من حيث مكان الاجتماع. |
Such decision does not indicate that statements from the Danish People's Party or any other party would in all cases fall outside the scope of the Criminal Code. | UN | فهذا القرار لا يشير إلى أن التصريحات التي يدلي بها حزب الشعب الدانمركي أو غيره من الأحزاب هي تصريحات تخرج في جميع الحالات عن نطاق القانون الجنائي. |
Furthermore, the evidence before the Panel does not indicate that the project was located in an area in which there could have been a potential spillover effect from military operations in Israel or Iraq. | UN | هذا، بالإضافة إلى أن الأدلة التي أمام الفريق لا تشير إلى وقوع المشروع في منطقة كان يمكن أن تتعرض لآثار غير مباشرة محتملة تخلفها عمليات عسكرية في إسرائيل أو العراق. |
Perhaps most significant, the document does not indicate the desired outcomes or identify markers for measuring progress. | UN | وربما أن الأهم هو أن الوثيقة لا تشير إلى النتائج المنشودة أو تحدد علامات قياس التقدم المحرز. |
Burkina Faso notes that its national cultural policy promotes principles of respect, but does not indicate any measures to promote the rights of indigenous peoples. | UN | وتلاحظ بوركينا فاسو أن السياسة الثقافية الوطنية تعزز مبادئ الاحترام ولكنها لا تشير إلى أي تدابير لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
The SubCommission report does not indicate which States were the subject of concern under agenda item 2. | UN | وتقرير اللجنة الفرعية لا يبين الدول التي أثارت القلق في إطار البند 2 من جدول الأعمال. |
However, the report does not indicate whether the programme had any connection with VX or any other chemical weapon agent. | UN | غير أن التقرير لا يبين ما إذا كانت للبرنامج أي صلة بهذا العامل أو بأي عامل كيميائي آخر يستخدم في الأسلحة الكيميائية. |
In that connection, the Committee notes that the report of the Secretary-General does not indicate the time-frame for which the authorization of $3.2 million gross per month is being requested. | UN | وفي ذلك الصدد، تلاحظ اللجنة أن تقرير اﻷمين العام لا يبين اﻹطار الزمني الذي يطلب فيه اﻹذن بالمبلغ الذي إجماليه ٣,٢ مليون دولار في الشهر. |
This figure does not indicate significant differences in gender representation by grade, category and department or office. | UN | ولا يشير هذا الرقم إلى فروق ذات شأن بين الجنسين في التمثيل حسب الرتبة والفئة وحسب الإدارة أو المكتب. |
The Committee points out, however, that the Base does not indicate whether it explored alternative options employed by other United Nations missions and offices in Europe. | UN | غير أن اللجنة، تشير إلى أن القاعدة لا تبين ما إذا كانت قد استكشفت إمكانية وجود خيارات بديلة تعمل بها بعثات الأمم المتحدة ومكاتبها الأخرى في أوروبا. |
Designation as a supply officer does not indicate professional status. | UN | ولا تشير تسمية موظف إمدادات إلى أي وضع تخصصي. |
Burkina Faso notes that its national cultural policy promotes principles of respect, but does not indicate any measures to promote the rights of indigenous peoples. | UN | وأفادت بوركينافاسو بأن سياستها الثقافية الوطنية تعزز مبادئ الاحترام لكنها لم تشر إلى أي تدابير لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
The material before the Committee does not indicate that the conduct of the judicial proceedings in the author's case suffered from such deficiencies. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تدل على أن سير الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ قد شابه قصور من هذا القبيل. |
Counsel further submits that the judgment of the Court of Appeal does not indicate that these issues were examined by it. | UN | ويزعم المحامي أيضا أن حكم محكمة الاستئناف لا يبيّن ما اذا كانت المحكمة قد نظرت في هذه المسائل. |
Incidentally, suspending the Israeli occupying soldiers involved in this shooting does not indicate a shift in policy. | UN | وبالمناسبة، فإن توقيف جنود الاحتلال الإسرائيلي المتورطين في عملية إطلاق النار هذه عن العمل لا يدل على تحول في السياسة المتبعة. |
The State party does not indicate what the domestic remedies would be. | UN | ولا تبين الدولة الطرف ما عسى أن تكون سبل الانتصاف المحلية هذه. |
However, it does not indicate the incremental costs of the consumables and medicines incurred as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | إلا أن الجدول لم يشر إلى التكاليف الإضافية للوازم المستهلكة والأدوية التي تم تكبدها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Nevertheless, the Covenant does not indicate the age at which he attains his majority. | UN | غير أن السن التي يصبح فيها الطفل راشداً غير مبينة في العهد. |
The system does not indicate to the user that the proposed obligation can no longer be funded. | UN | ولا يبين النظام للمستخدم أنه لم يعد بالإمكان تمويل الالتزام المقترح. |