It does not necessarily imply an overall lead role for UNEP, and this is something I wish to stress in the context of our work on climate change. | UN | ولكنّه لا يعني بالضرورة وجود دور قيادي شامل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإنّي أودّ أن أؤكد على هذا الأمر في سياق عملنا المتعلّق بتغيّر المناخ. |
The granting of exemptions, however, does not necessarily imply the weakening of competition law enforcement. | UN | غير أن منح الإعفاءات لا يعني بالضرورة إضعاف إنفاذ قانون المنافسة. |
The granting of exemptions, however, does not necessarily imply the weakening of competition law enforcement. | UN | على أن منح الإعفاءات لا يعني بالضرورة إضعاف مساعي إنفاذ قانون المنافسة. |
In our opinion, such a formula does not necessarily imply full reparation. | UN | ونرى أن هذه الصيغة لا تعني بالضرورة الجبر الكامل. |
It does not necessarily imply the obligation of States concerned to enable all members of a family to acquire the same nationality. | UN | وهو لا ينطوي بالضرورة على التزام الدول المعنية بتمكين جميع أفراد اﻷسرة الواحدة من اكتساب نفس الجنسية. |
It was understood that renewed emphasis on the role that ACC is called upon to play to identify common priorities for joint action does not necessarily imply a rigid, top-down approach to the elaboration of the inter-agency agenda. | UN | وكان من المفهوم أن التشديد مجددا على الدور يطلب إلى اللجنة القيام به لتحديد اﻷولويات المشتركة للعمل المشترك لا يعني بالضرورة نهجا صارما من القمة إلى القاعدة في إعداد جدول أعمال مشترك بين الوكالات. |
Therefore, the repetition of some issues from year to year does not necessarily imply that corrective actions had not been taken. | UN | وعليه، فإن تـكـرار بعض المسائل من عام إلى آخر لا يعني بالضرورة أنه لم تتخذ تدابيـر لتصحيح الوضع. |
Being underpaid does not necessarily imply unwillingness on the part of the employer to pay the right amount. | UN | وتقاضي هؤلاء لأجور زهيدة لا يعني بالضرورة عدم رغبة أرباب العمل في دفع الأجور الصحيحة. |
The achievement of a goal at the national level does not necessarily imply its achievement in all regions of the country. | UN | وتحقيق الهدف على المستوى الوطني لا يعني بالضرورة تحقيقه في جميع مناطق البلد. |
Finally, it must be noted that holding the duty-bearers to account does not necessarily imply taking recourse to the court of law. | UN | وفي الختام، يجب ملاحظة أن مساءلة أصحاب المسؤولية لا يعني بالضرورة اللجوء إلى القضاء. |
The inclusion of a collective action clause does not necessarily imply that it will always be invoked when debt restructuring becomes necessary. | UN | وإدراج مثل تلك الشروط لا يعني بالضرورة الالتجاء إليها دائما كلما أصبح من الضروري إعادة هيكلة الديون. |
However, the Group notes that an increase in the number of active mining areas does not necessarily imply an increase in rough diamond output. | UN | بيد أن الفريق لاحظ أن الزيادة في عدد مناطق التعدين النشطة لا يعني بالضرورة حدوث زيادة في ناتج الماس الخام. |
However, the harmonization of statements and policies does not necessarily imply a transfer of areas of competence. | UN | ولكن انسجام هذه التدخلات والسياسات لا يعني بالضرورة نقل الاختصاصات. |
The fact that there is no constituent treaty does not necessarily imply that there is another " instrument governed by international law " establishing the international organization. | UN | فعدم وجود معاهدة تأسيسية لا يعني بالضرورة وجود " صك آخر يحكمه القانون الدولي " ينشئ المنظمة الدولية. |
4. Identifying the basis of provisional application in an agreement between States does not necessarily imply that the agreement has a precise content. | UN | 4- لا يعني بالضرورة تحديد أساس التطبيق المؤقت في أحد الاتفاقات المبرمة بين دول أن الاتفاق له مضمون دقيق. |
Moreover, these increases were comparable to the recovery observed in flows directed to non-least developed countries, suggesting that least developed country status does not necessarily imply a relatively greater amount of bilateral aid. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت هذه الزيادات تٌـقارن بالانتعاش الذي لوحظ في التدفقات الموجهة إلى غير أقل البلدان نمواً، مما يشير إلى أن وضع أقل البلدان نمواً لا يعني بالضرورة قدرا أكبر نسبيا من المعونة الثنائية. |
No single quantitative measure of globalization is satisfactory: even though some regions receive a minimal share of world FDI flows, that does not necessarily imply that they are not more open to world markets than they were 20 years ago. | UN | وليس للعولمة أي معيار كمي مرض: فكون بعض المناطق تتلقى نصيبا أدنى من تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة في العالم لا يعني بالضرورة أنها ليست أكثر انفتاحا على الأسواق العالمية مما كانت عليه قبل 20 سنة مضت. |
It underlined that immunity does not necessarily imply impunity. | UN | وهي أكدت أن الحصانة لا تعني بالضرورة الإفلات من العقاب. |
With regard to article 2, paragraph 1, according to the interpretation of the Belgian Government non-discrimination on grounds of national origin does not necessarily imply the obligation for States automatically to guarantee foreigners the same rights as their nationals. | UN | بالنسبة للمادة 2، الفقرة 1، وفقا لتفسير الحكومة البلجيكية، فإن عدم التمييز بسبب الأصل القومي، لا ينطوي بالضرورة على التزام الدول بشكل آلي، بتأمين نفس الحقوق للأجانب والمواطنين. |
A call for a convention to prohibit a particular kind of conduct does not necessarily imply that the conduct was not already forbidden. | UN | وإن الدعوة إلى عقد اتفاقية لمنع نوع معيﱠن من أنواع السلوك لا تنطوي بالضرورة على كون السلوك المذكور غير ممنوع أصلا. |
The mere fact that an acceptance is express does not necessarily imply that it is in writing. | UN | فمجرد كون القبول صريحاً لا يعني ضمناً بالضرورة أنه قد قدم كتابة. |
The preliminary list is tentative and does not necessarily imply that JIU will undertake all of the items included in it. | UN | والقائمة اﻷولية مؤقتة ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة ستضطلع بجميع البنود الواردة فيها. |