"does not reflect the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يعكس
        
    • لا يعبر عن
        
    • لا تعكس
        
    • لا تعبر عن
        
    • لا يجسد
        
    • ولا يعكس
        
    • لا يعبّر عن
        
    • لا يبين
        
    • لا تنقل الصورة الحقيقية
        
    • لا تجسد
        
    • ولا تعكس
        
    • ليست جميعها ممثلة في
        
    • فلا تعكس
        
    • ولا يجسد
        
    • وهو بعيد عن
        
    Today, its composition does not reflect the current international system in terms of either demographics or power. UN واليوم، فإن تكوين المجلس لا يعكس النظام الدولي الحالي سواء من حيث السكان أو القوة.
    It does not reflect the important work carried out by Member States during the intersessional period. UN وهو لا يعكس العمل الهام الذي اضطلعت به الدول الأعضاء أثناء فترة ما بين الدورات.
    At present, it does not reflect the international political situation, and that situation must be corrected immediately. UN فهو لا يعكس الواقع السياسي الدولي السائد حاليا. ومن الأهمية بمكان تصحيح هذا الوضع.
    That number, however, does not reflect the scale of the problem. UN بيد أن هذا الرقم لا يعبر عن الحجم الحقيقي للمشكلة.
    However, the Advisory Committee cautions that the information provided under current inventory clearly does not reflect the reality of the situation. UN غير أن اللجنة الاستشارية حذرت من أن المعلومات التي ترد في قائمة الجرد الحالية لا تعكس الحالة بصورتها الحقيقية.
    The process does not reflect the spirit of solidarity and consensus that we have come to expect on humanitarian resolutions. UN وهذه العملية لا تعبر عن روح التضامن والتوافق في الآراء التي توقعناها فيما يتعلق بقرارات بشأن مسائل إنسانية.
    This draft resolution does not reflect the actual situation in the region. UN ومشروع القرار هذا لا يجسد الحالة الحقيقية في المنطقة.
    This figure, however, does not reflect the dramatic and massive humanitarian crises which confronted the Office during the year. UN على أن هذا الرقم لا يعكس الأزمات المأساوية والإنسانية التي حدثت على نطاق واسع وواجهتها المفوضية طوال العام.
    This figure, however, does not reflect the dramatic and massive humanitarian crises which confronted the Office during the year. UN على أن هذا الرقم لا يعكس الأزمات المأساوية والإنسانية التي حدثت على نطاق واسع وواجهتها المفوضية طوال العام.
    We feel that while we can go along to enable the CD to get down to work, the decision does not reflect the priorities of my delegation. UN ونرى أنه يمكن لنا أن نقبله لتمكين المؤتمر من بدء عمله، لكنه لا يعكس أولويات وفدي.
    Substantive changes are required: the current structure does not reflect the facts and realities of today; suffers from imbalance and inequities. UN والتغييرات الموضوعية أصبحت مطلوبة: فالهيكل الحالي لا يعكس حقائق اليوم وواقعه؛ وهو يعاني من عدم التوازن وعدم اﻹنصاف.
    It does not reflect the Iranian position, and we cannot remain bound to this proposal for a very long time. UN والمقترح لا يعكس الموقف الايراني، ونحن لا يمكن أن نظل ملتزمين بهذا المقترح لوقت طويل جداً.
    We regret that the present resolution does not reflect the non-binding status of the advisory opinion of the International Court of Justice. UN ونشعر بالأسف لأن القرار الحالي لا يعكس المركز غير الملزم لفتوى محكمة العدل الدولية.
    For instance, it does not reflect the sensitivities of and constant concerns raised by so many Member States on human security. UN فالتقرير، على سبيل المثال، لا يعبر عن حساسيات عدد كبير جدا من الدول الأعضاء حول الأمن البشري ولا يبرز شواغلها المستمرة.
    That statement does not reflect the legal and political facts of Iran's occupation since 1971 of the islands of Greater Tunb, Lesser Tunb and Abu Musa. UN إن هذا البيان لا يعبر عن الحقيقة القانونية والسياسية لقضية احتلال جمهورية إيران اﻹسلامية لجزرنا الثلاث، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى منذ عام ١٧٩١.
    This is, however, a report of an independent commission, a report written by individuals, a report that does not reflect the experience and perspectives of all Members of the United Nations. UN إلا أنه تقرير صادر عن لجنــة مستقلة، وقد كتبه أفراد، وهــو لا يعبر عن تجــارب ووجهات نظر جميع أعضاء الأمــم المتحــدة.
    Unfortunately, this current state of affairs does not reflect the unifying and comprehensive nature of the Convention on the Law of the Sea. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذه الحالة الراهنة لا تعكس ما تتسم به اتفاقية قانون البحار من التوحيد والشمول.
    Thus, this comment does not reflect the true state of affairs and detracts from the relationship of trust cultivated by both parties in recent years. UN وبالتالي، فإن هذه الملاحظة لا تعكس الواقع وتبتعد عن علاقات الثقة التي نمت بين الطرفين في السنوات الأخيرة.
    This might be an interesting idea, but simply does not reflect the current practice and legal premises of the Commission on Human Rights. UN وقد تكون هذه فكرة مثيرة للاهتمام ولكنها لا تعبر عن الممارسة الراهنة والأسس القانونية لعمل لجنة حقوق الإنسان.
    The Conference is the sole multilateral negotiating forum for disarmament treaties. However, it does not reflect the membership of the United Nations. UN وإن كان المؤتمر المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف على معاهدات نزع السلاح، فإنه لا يجسد عضوية الأمم المتحدة.
    The title does not reflect the progress being made towards nuclear disarmament. UN ولا يعكس العنوان التقدم الذي يجري إحرازه صوب نزع السلاح النووي.
    It does not reflect the concerns and aspirations of the majority of the small and developing countries of the United Nations. UN وهو لا يعبّر عن شواغل وتطلعات أغلبية البلدان الصغيرة والنامية في الأمم المتحدة.
    The table does not reflect the representation of regional organizations such as the Gulf Cooperation Council at some of these events. UN وإضافة إلى ذلك، لا يبين الجدول تمثيل المنظمات الإقليمية، من قبيل مجلس التعاون الخليجي، في بعض هذه المناسبات.
    The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred, and do not reflect reality or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. UN إن الصبغة الفردية لهذه الشكوى لا تنقل الصورة الحقيقية للسياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني التي قيل إن الوقائع المزعومة جرت فيه، ولا يعكس واقع ولا تنوع الحالات المشمولة بالمصطلح العام " اختفاءات قسرية " أثناء الفترة محل الدراسة.
    What we cannot accept is the Council's continuing to function as it has and with a membership that does not reflect the considerable increase in the membership of the Organization. UN وما يتعذر أن نقبله هو أن يواصل المجلس عمله كالمعتاد وبعضوية لا تجسد الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة.
    After consulting with Thailand, we have learnt that the recommendation in its current form is a result of miscommunication does not reflect the spirit and intent with which it was made. UN علمت بوتان، بعد التشاور مع تايلند، أن التوصية في صيغتها الحالية هي وليدة سوء تفاهم ولا تعكس الروح والمقصد الكامنين وراء تقديمها.
    The Committee is also concerned that the membership of the police forces does not reflect the diversity of minorities present in Portugal (art. 16). UN كما يقلقها أن الأقليات المقيمة في البرتغال ليست جميعها ممثلة في صفوف قوات الشرطة (المادة 16).
    Paragraph 27 does not reflect the spirit and thrust of the message from the United Nations SecretaryGeneral. UN أما الفقرة 27 فلا تعكس روح ولا فحوى الرسالة التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة.
    The relatively low incidence of sexual violence against children reported does not reflect the depth and extent of that practice by parties; rather, it reflects the challenges encountered in collecting and verifying information on sexual violence. UN ولا يجسد النقص النسبي في حالات العنف الجنسي ضد الأطفال المبلغ عنها عمق تلك الممارسة ونطاق القيام بها من جانب الأطراف؛ بل هو يجسد التحديات التي تعترض عملية جمع المعلومات عن العنف الجنسي والتحقق منها.
    244. The distribution of health services in Lebanon is uneven and does not reflect the geographical distribution of population. UN 244- يُعتبر توزيع الخدمات الصحية في لبنان غير متساو، وهو بعيد عن التوزّع الجغرافي للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus