"does not undermine" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تقوض
        
    • لا يقوض
        
    • وعدم تقويض
        
    • لا تمس
        
    • لا يخل
        
    • لا يمس
        
    • لا ينال
        
    • عدم تقويض
        
    • ألا تقوّض
        
    • ألاّ تقوض
        
    • لا يضعف
        
    Since these values and ideals tend to be consistent with universal human rights principles, the process does not undermine traditional values but rather adds new dimensions to the discussion. UN وبما أن هذه القيم والمثل تنحو إلى الاتساق مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، فإن العملية لا تقوض القيم التقليدية بل تضيف بالأحرى أبعادا جديدة إلى النقاش.
    (v) Manage food aid in such a manner that it does not undermine local food production. UN ' ٥ ' إدارة المعونة الغذائية بحيث لا تقوض اﻹنتاج الغذائي على الصعيد المحلي.
    Coordination does not undermine respective mandates but strengthens the work of each organization; UN فالتنسيق لا يقوض ولاية المنظمات، بل يعزز عمل كل منها؛
    The Meeting further noted a need to develop a rational response to such situations which is firmly anchored in the object and purpose of the Convention and which does not undermine the legal obligations to destroy all anti-personnel mines in mined areas as soon as possible. UN كما لاحظ الاجتماع ضرورة الاستجابة بصورة راشدة في هذه الحالات، وفقاً لما هو راسخ في موضوع الاتفاقية وأهدافها، وعدم تقويض الالتزامات القانونية المتصلة بسرعة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة.
    We encourage consultations and the search for consensus on this issue, and we view favourably all reform that does not undermine the right of Member States to promote and defend their legitimate interests. UN ونشجع على إجراء المشاورات والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع، وننظر بعين الرضا إلى كل الإصلاحات التي لا تمس حق الدول الأعضاء في النهوض بمصالحها المشروعة والدفاع عنها.
    As internal law is subject to modification from time to time, the Commission considered that a modification of the law protected by the reservation, even if it entails a modification of the reservation, does not undermine the time requirement of article 64. UN نظرا إلى أن التشريع الداخلي قابل للتعديل من حين إلى آخر، رأت اللجنة أن تعديل القانون المحمي بالتحفظ، حتى وإن أدى إلى تعديل التحفظ، لا يخل بالشرط الزمني للمادة 64.
    The omission of public hearings in these types of proceedings does not undermine the basic purpose of criminal trials. UN وعدم عقد جلسات الاستماع العامة في هذا النوع من المحاكمات لا يمس بالغرض الأساسي من المحاكمات الجنائية.
    In theory, exemptions are vital in order to ensure that environmental legislation does not undermine the operability and flexibility of the defence. UN ومن الناحية النظرية، فإن وجود استثناءات أمر حيوي من أجل ضمان أن التشريعات البيئية لا تقوض مرونة قطاع الدفاع وقدرته على العمل.
    He encourages the Government to take steps to ensure that public service broadcasting operates in an independent manner with editorial freedom, including providing funding in a manner that does not undermine its independence. UN ويشجع الحكومة على اتخاذ خطوات لضمان عمل هيئات البث العامة بطريقة مستقلة ومنحها حرية تحرير الأخبار، علاوة على توفير التمويل بطريقة لا تقوض استقلالها.
    Food aid policies need to be calibrated and food aid distributed in a manner that does not undermine or discourage local production of food. UN 39- وينبغي صياغة سياسات المعونة الغذائية وتوزيع تلك المعونة بطريقة لا تقوض أو تثبط الإنتاج المحلي للأغذية.
    26. At its meeting in Arusha on 6 September, RSCC agreed to address the issue of accommodating exemptions for genuine humanitarian concerns in a manner that does not undermine the very essence of the sanctions. UN ٢٦ - ووافقت اللجنة اﻹقليمية لتنسيق الجزاءات، في اجتماعها في أروشا في ٦ أيلول/سبتمبر، على معالجة مسألة الموافقة على الاستثناءات في حالات الشواغل اﻹنسانية الحقيقية بطريقة لا تقوض جوهر الجزاءات ذاتها.
    The valuable contribution they can make cannot be ignored and we should carefully develop the modalities for their involvement in a way that does not undermine the intergovernmental work of the General Assembly and its committees. UN ولا يمكن تجاهل الاسهام القيﱢم الذي يمكن لهذه المجموعات تقديمه، وينبغي أن نضع بعناية الطرائق اللازمة ﻹشراكها بطريقة لا تقوض العمل الحكومي الدولي للجمعية العامة ولجانها.
    Coordination does not undermine respective mandates but strengthens the work of each organization; UN فالتنسيق لا يقوض ولاية المنظمات، بل يعزز عمل كل منها؛
    At the same time, it is important to ensure that the process of compressing the timeline is conducted in a manner that does not undermine the overall electoral process. UN وفي الوقت ذاته، من المهم ضمان أن تنفذ عملية ضغط الأطر الزمنية على نحو لا يقوض العملية الانتخابية بوجه عام.
    This suggests that, contrary to common belief, heterogeneity does not undermine social cohesion. UN وهذا يعني أنه، خلافا للاعتقاد السائد، فإن التباين لا يقوض التماسك الاجتماعي.
    The 11MSP further noted a need to develop a rational response to such situations which is firmly anchored in the object and purpose of the Convention and which does not undermine the legal obligations to destroy all anti-personnel mines in mined areas as soon as possible. UN كما لاحظ الاجتماع ضرورة الاستجابة بصورة راشدة في هذه الحالات، وفقاً لما هو راسخ في موضوع الاتفاقية وأهدافها، وعدم تقويض الالتزامات القانونية المتصلة بسرعة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة.
    Furthermore, it is necessary to ensure that the investigative process does not undermine the credibility of judges, prosecutors or lawyers before a charge against the defendant has been definitively proved. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من التأكد من أن عملية التحقيق لا تمس بمصداقية القضاة أو المدعين العامين أو المحامين، قبل أن تثبت التهمة في حق المدعى عليه ثبوتا نهائيا.
    8.2 The State party argues that the requirement to pay a deposit as a condition of admissibility does not undermine the right of access to a court. UN 8-2 ودفعت الدولة الطرف بأن مطلب إيداع مبلغ مالي كشرط لقبول المطالبة لا يخل بالحق في اللجوء إلى المحكمة.
    As to his second lawyer, the fact that he did not give his details in an identical manner as a notary and as a lawyer does not undermine the credibility of the complainant's allegations. UN وفيما يتعلق بمحاميه الثاني، إذا كان لم يقدم التفاصيل الخاصة بحالته بطريقة متطابقة بصفته موثقاً عمومياً وبصفته محامياً، فإن ذلك لا يمس مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى.
    It should also be stressed that the promotion of indigenous languages does not undermine national unity; on the contrary it is a positive contribution to national heritage. UN وينبغي أيضا التأكيد على أن الترويج للغات الشعوب الأصلية لا ينال من الوحدة الوطنية؛ بل على العكس فهو يشكل مساهمة إيجابية في التراث الوطني.
    IOE acts as the voice of employers, and strives to ensure that international social policy does not undermine the viability of enterprises. UN وتعمل المنظمة بصفتها صوتا ﻷصحاب اﻷعمال، وتسعى إلى ضمان عدم تقويض السياسة الاجتماعية الدولية لمقومات بقاء المشروعات.
    Practices which assist in the realization of the rights to water and sanitation by addressing one or more of these criteria will be considered by the independent expert in putting together the compendium, provided that the practice does not undermine or contradict the other criteria. UN وسوف تراعي الخبيرة المستقلة الممارسات التي تساعد في إعمال الحق في المياه والصرف الصحي من خلال معالجة معيار أو أكثر من هذه المعايير عند إعدادها للخلاصة، شريطة ألا تقوّض هذه الممارسة معايير أخرى أو تتعارض معها.
    Moreover, some of these issues need an innovative approach so as to ensure that their treatment does not undermine commitments in other sectors. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج بعض هذه القضايا إلى نهج مبتكر يكفل ألاّ تقوض معالجتها الالتزامات في قطاعات أخرى.
    This does not undermine the roles of either the permanent members or of other large States in the work of the Council. UN وهذا لا يضعف أدوار اﻷعضاء الدائمين ولا الدول الكبــرى اﻷخـرى في أعمال المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus