While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. | UN | ومع أنه لا يتوقع إحالة طلبات في المرحلة الراهنة، فسيستمر المجلس في تصريف الأعباء الجارية المتصلة بالقضايا التي أحيلت بالفعل إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
Some domestic courts in Latin America had also been instrumental in clarifying facts relating to enforced disappearances. | UN | وقد أدت بعض المحاكم المحلية في أمريكا اللاتينية دوراً هاماً في توضيح الحقائق المتصلة بحالات الاختفاء القسري. |
In the State party's view, the decision of the domestic courts in this case was correct. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار المحاكم المحلية في هذه القضية كان صائباً. |
The Special Rapporteur rightly planned to be cautious in assessing the reliability of domestic courts in identifying custom. | UN | ويعتزم المقرر الخاص التزام الحذر في تقييم موثوقية المحاكم المحلية في تحديد العرف. |
2.8 As regards the question of exhaustion of domestic remedies, the author submits that it would be possible for him to challenge the decision of the S.I.R.B. before the domestic courts in Iceland. | UN | ٢-٨ وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدفع صاحب البلاغ بأنه كان من الممكن له الطعن في قرار مجلس اﻹيرادات الداخلية للدولة أمام المحاكم الوطنية في أيسلندا. |
667. In their decisions, domestic courts, in addition to citing domestic law, have referred to the applicability of international law, the principles of international comity, etc. | UN | 667- وقد أشارت المحاكم الداخلية في قراراتها، علاوة على الاستشهاد بأحكام القانون الداخلي، إلى انطباق القانون الدولي ومبادئ المجاملة الدولية وما إلى ذلك. |
In addition, the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms is enforceable by domestic courts in the United Kingdom. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق المحاكم المحلية في البلد. |
The Committee regrets the lack of information about cases of direct applicability of the provisions of the Covenant before the domestic courts in the State party. | UN | 6- تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن حالات تطبيق أحكام العهد تطبيقاً مباشراً في المحاكم المحلية في الدولة الطرف. |
While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. | UN | ومع أنه لا يُـتوقع تلقي طلبات إحالة جديدة في المرحلة الراهنة، فستستمر المحكمة في تصريف الأعباء الجارية المتصلة بالقضايا التي أحيلت بالفعل إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
These new initiatives will ensure that the legacy of the International Tribunal's work will be secured not only through proceedings carried out by domestic courts in the region but world-wide by the courts and in the jurisprudence of all Member States. | UN | وستكفل هذه المبادرات الجديدة صون إرث عمل المحكمة الدولية من خلال الدعاوى الجنائية التي ستتناولها المحاكم المحلية في الإقليم، وكذلك في محاكم العالم بأسره وفي الفقه القضائي لجميع الدول الأعضاء. |
These few examples demonstrate that the fiscal implications of the obligation to make primary education free, compulsory and allencompassing have been affirmed by domestic courts in different corners of the world. | UN | وتبين هذه الأمثلة القليلة أن الآثار المالية المترتبة على الالتزام بجعل التعليم الابتدائي مجانياً وإلزامياً وشاملاً لجميع الأطفال قد أكدتها المحاكم المحلية في مختلف أركان العالم. |
Another expert proposed as an implementation measure that the draft norms could be relied upon in proceedings before domestic courts and suggested the inclusion of a reference to domestic courts in section H of the draft norms. | UN | واقترح أحد الخبراء أن يُعتمد، كتدبير تنفيذي، على مشروع المعايير في الدعاوى المقدمة إلى المحاكم المحلية واقترح إدراج إشارة إلى المحاكم المحلية في الفرع حاء من مشروع المعايير. |
The reforms related to the Tribunal's completion strategy thus put forward a model of complementary justice which involves domestic courts in the work of international courts. | UN | وهكذا تشكل الإصلاحات المتصلة باستراتيجية المحكمة لإنجاز أعمالها نموذجا للقضاء التكاملي الذي يشرك المحاكم المحلية في أعمال المحاكم الدولية. |
Thus, combined with outreach activities, Information Centers could have a positive impact upon reconciliation in the Region, and also facilitate greater understanding of the importance of the work of domestic courts in prosecuting war crimes. | UN | ومن ثم، فإن مراكز المعلومات، إذا اضطلعت أيضا بأنشطة التوعية، يمكن أن تؤثر إيجابا في تحقيق المصالحة في المنطقة، كما يمكنها أن تيسر الوصول إلى فهم أكبر لأهمية عمل المحاكم المحلية في محاكمة جرائم الحرب. |
The Convention on the Rights of the Child had been invoked in domestic courts in many instances, but very few cases had related to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | UN | وقد تم الاستشهاد باتفاقية حقوق الطفل في المحاكم المحلية في قضايا كثيرة، غير أن القضايا المتصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة كانت قليلة. |
We look forward to the ICTR reviewing its rulings that resulted in preventing domestic courts in other countries from extraditing fugitives to Rwanda for trial. | UN | نتطلع إلى أن تعيد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا النظر في قراراتها التي أدت إلى منع المحاكم المحلية في بلدان أخرى من تسليم المتهمين الفارين إلى رواندا لمحاكمتهم. |
The Registry Advisory Section pursued the action plan of the Registrar to obtain 10 more witness-relocation and enforcement-of-sentence agreements, and assisted cooperation with domestic courts in the former Yugoslavia regarding the transfer of cases. | UN | وتابع قسم الاستشارة القانونية خطة عمل قلم المحكمة لإبرام 10 عقود جديدة تتعلق بنقل الشهود وتنفيذ الأحكام، وساعد التعاون مع المحاكم المحلية في يوغسلافيا السابقة فيما يتعلق بإحالة القضايا. |
The referral bench of Chambers will continue to be constituted to deal with new referral applications which may arise, as well as ongoing obligations related to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. | UN | وستظل هيئة قضاة الإحالة في الدوائر قائمة لفحص ما يُقدم من طلبات الإحالة الجديدة، بالإضافة إلى متابعة الالتزامات القائمة فيما يتعلق بالقضايا التي أحيلت بالفعل إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
232. The Committee welcomes the assurance that the Covenant may be directly invoked before domestic courts in the Macao Special Administrative Region, and that there have been specific decisions of domestic courts in which reference has been made to the Covenant and its provisions. | UN | 232- ترحب اللجنة بتأكيد إمكانية الاحتجاج بالعهد بصورة مباشرة أمام المحاكم المحلية في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، وبأن هذه المحاكم اتخذت قرارات محددة أشارت فيها إلى العهد وأحكامه. |
With regard to the claim that he did not receive the medical care in prison that his condition required, the Committee notes the lack of sufficient information in the file to enable it to find that the medical treatment was inadequate and that the evaluation of facts and evidence by the domestic courts in that regard suffered from arbitrariness. | UN | أما فيما يتعلق بادعاء عدم حصوله في السجن على الرعاية الطبية التي كانت حالته تتطلبها، فتلاحظ اللجنة عدم وجود معلومات كافية في الملف تُمكِّنها من أن تخلص إلى أن العلاج الطبي لم يكن كافياً وأن تقييم الوقائع والأدلة من جانب المحاكم الوطنية في هذا الشأن كان تعسفياً. |
With regard to the claim that he did not receive the medical care in prison that his condition required, the Committee notes the lack of sufficient information in the file to enable it to find that the medical treatment was inadequate and that the evaluation of facts and evidence by the domestic courts in that regard suffered from arbitrariness. | UN | أما فيما يتعلق بادعاء عدم حصوله في السجن على الرعاية الطبية التي كانت حالته تتطلبها، فتلاحظ اللجنة عدم وجود معلومات كافية في الملف تُمكِّنها من أن تخلص إلى أن العلاج الطبي لم يكن كافياً وأن تقييم الوقائع والأدلة من جانب المحاكم الوطنية في هذا الشأن كان تعسفياً. |
56. The International Tribunal will also intensify its ongoing cooperation with domestic courts in the former Yugoslavia as part of its effort to build their judicial capacity and to ensure that the accused are afforded a fair trial. | UN | 56 - وستقوم المحكمة الدولية أيضاً بتكثيف تعاونها الجاري مع المحاكم الداخلية في يوغوسلافيا السابقة في إطار الجهد الذي تبذله لبناء قدرتها القضائية وضمان محاكمة عادلة للمتهمين. |