"domestic jurisdictions" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكم المحلية
        
    • الهيئات القضائية المحلية
        
    • في الولايات القضائية المحلية
        
    • السلطات القضائية المحلية
        
    • القضاء المحلي
        
    • الولايات المحلية
        
    • الولايات القضائية الداخلية
        
    • القضائية المحلية في
        
    • الولاية القضائية المحلية
        
    • الهيئات القضائية الوطنية
        
    • ذات الاختصاص المحلي
        
    • الاختصاصات القضائية المحلية
        
    • القضائية المحلية التي
        
    • الأجهزة القضائية المحلية
        
    • والولايات القضائية المحلية
        
    The obligation is not dissimilar to good faith requirements under domestic jurisdictions. UN ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية.
    The obligation is not dissimilar to good faith requirements under domestic jurisdictions. UN ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية.
    Likewise, the decisions on referrals to domestic jurisdictions of four accused may have an impact on the current projections. UN وبالمثل، قد يكون للقرارات المتعلقة بإحالة أربعة متهمين إلى الهيئات القضائية المحلية أثر على التوقعات الحالية.
    Second, the domestic jurisdictions of the territories of the former Yugoslavia must be reformed and equipped to take over the remaining cases. UN ثانيا، يتعين إصلاح الهيئات القضائية المحلية في أقاليم يوغوسلافيا السابقة وإعدادها لتولي النظر في القضايا المتبقية.
    The manual will focus on the development of fair trial practices for terrorism cases in domestic jurisdictions. UN وسيركِّز الدليل على تطوير ممارسات تكفل إجراء محاكمات عادلة لقضايا الإرهاب في الولايات القضائية المحلية.
    The Committee took note of the State party's contention that the author never brought such allegations before its domestic jurisdictions. UN وأحاطت اللجنة علماً بزعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعرض قط هذه الادعاءات على السلطات القضائية المحلية.
    The obligation is not dissimilar to good faith requirements under domestic jurisdictions. UN ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية.
    The obligation is not dissimilar to good faith requirements under domestic jurisdictions. UN ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية.
    The obligation is not dissimilar to good faith requirements under domestic jurisdictions. UN ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية.
    Intensified cooperation with domestic jurisdictions in the former Yugoslavia to facilitate the transfer of cases. UN :: مضاعفة التعاون مع الهيئات القضائية المحلية في يوغوسلافيا السابقة لتيسير إحالة القضايا.
    Second, the domestic jurisdictions of the territories of the former Yugoslavia must be reformed and equipped to take over the remaining cases. UN ثانيا، يتعين إصلاح الهيئات القضائية المحلية في أقاليم يوغوسلافيا السابقة وإعدادها لتولي النظر في القضايا المتبقية.
    The capacity-building of domestic jurisdictions is essential to ensuring that both past and future perpetrators of serious international crimes are brought to justice. UN إن بناء قدرة الهيئات القضائية المحلية أساسي لكفالة تقديم كل من مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة السابقين ومرتكبيها في المستقبل إلى العدالة.
    It suffices to note that the Working Group is not bound by any such sub judice rule, which in domestic jurisdictions imposes restrictions on out-of-court comments and statements regarding cases which are under judicial consideration. UN ويكفي الإشارة إلى أن الفريق العامل ليس ملزماً بهذه القاعدة التي تفرض في الولايات القضائية المحلية قيوداً على الإدلاء بتعليقات أو بيانات خارج المحكمة فيما يتعلق بالقضايا التي يجري بحقها.
    The Institute has exchanged letters of agreement as a first step in building a strong partnership on mutual areas of interest, for example through the preparation by UNICRI and the Special Tribunal for Lebanon of a joint publication focusing on the development of fair trial practices for terrorism cases in domestic jurisdictions. UN وتبادل المعهد خطابات اتفاق كخطوة أولى نحو بناء شراكة قوية في المجالات ذات الاهتمام المشترك، على سبيل المثال خلال إعداد المعهد والمحكمة الخاصة بلبنان لمنشور مشترك يركز على تطوير ممارسات تكفل إجراء محاكمات عادلة لقضايا الإرهاب في الولايات القضائية المحلية.
    It appears, however, that the author failed to request, before domestic jurisdictions, that her name be kept confidential, which it appears would have been feasible. UN ولكن يبدو أن صاحبة البلاغ لم تطلب من السلطات القضائية المحلية أن يظل اسمها سرياً، وهو أمر ممكن على ما يبدو.
    Effective national implementation of the Convention within the domestic jurisdictions of our Member States represents an important factor in the eventual success of the Convention. UN ويمثل التنفيذ الوطني الفعال للاتفاقية في إطار الولايات المحلية لدولنا الأعضاء عاملا هاما في النجاح النهائي للاتفاقية.
    The network of correspondents ensures coverage of a large number of domestic jurisdictions. UN 14- وتكفل شبكة المراسلين تغطية عدد كبير من الولايات القضائية الداخلية.
    The obligation is not dissimilar to good faith requirements under domestic jurisdictions. UN وهذا الالتزام لا يختلف عن شروط حسن النية في الولاية القضائية المحلية.
    The Prosecutor estimates that, by the end of the year, she will have requested the transfer to domestic jurisdictions of 11 cases involving 20 accused. UN وترى المدعية العامة أنها ستطلب، في نهاية السنة، أن تحال إلى الهيئات القضائية الوطنية 11 قضية تتعلق بـ 20 متهما.
    With respect to the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the Advisory Committee was informed that there were many responsibilities that only the permanent judges were authorized to undertake, such as contempt cases, applications from domestic jurisdictions for access to confidential information and appeals proceedings. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هناك العديد من المسؤوليات التي لا يؤذن إلا للقضاة الدائمين بالاضطلاع بها، مثل قضايا انتهاك حرمة المحكمة، والطلبات المقدمة من الجهات ذات الاختصاص المحلي بالحصول على معلومات سرية، وإجراءات الاستئناف.
    The number of domestic jurisdictions in which charges for international crimes can be brought against corporations is increasing, and companies may also incur non-criminal liability for complicity in human rights abuses. UN ويتزايد عدد الاختصاصات القضائية المحلية التي يمكن فيها توجيه اتهامات للشركات عن ارتكاب جرائم دولية، وقد تتحمل الشركات مسؤولية غير جنائية عن التواطؤ في تجاوزات حقوق الإنسان.
    This measure would bring the United Nations system in line with most domestic jurisdictions. UN فمن شأن هذا التدبير أن يجعل منظومة الأمم المتحدة مسايرة لغالبية الأجهزة القضائية المحلية.
    She was critical of whether the law was in fact respected by the ICTY or domestic jurisdictions (referring to Ovčara trials in Belgrade) and said that victims too often had the impression that justice had not been done. UN وتساءلت منتقدةً ما إذا كانت المحكمة والولايات القضائية المحلية في الواقع تحترم القانون (بالإشارة إلى محاكمات أوفتشارا في بلغراد) وقالت إنه كثيراً ما يتراءى للضحايا أنه لم يتم إحقاق للحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus