25. Universal jurisdiction is incorporated into the domestic law of Paraguay. | UN | 25 - أدرجت الولاية القضائية العالمية في القانون الداخلي لباراغواي. |
Another step is more complete implementation in domestic law of their substantive and procedural elements. | UN | وهناك خطوة أخرى هي تنفيذ عناصرها الموضوعية والإجرائية على نحو أكمل في القانون الداخلي. |
The judiciary tacitly accepted the integration into domestic law of the principles embodied in the various international instruments. | UN | والهيئة القضائية تقبل ضمنيا أن تدمج في القانون الداخلي المبادئ المكرسة في مختلف الصكوك الدولية. |
domestic law of Israel would be one vehicle to make possible reparations for affected Palestinians. | UN | وسوف يكون القانون المحلي لإسرائيل إحدى وسائل تقديم ما يمكن من تعويضات للفلسطينيين المتضررين. |
It was not clear to what extent the Covenant had been incorporated in the domestic law of the DPRK. | UN | وليس من الواضح إلى أي مدى أصبح العهد مندمجاً في القانون المحلي للجمهورية. |
A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to its domestic law and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. | UN | يُنفذ كل طلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف الموجه إليها الطلب، ووفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بقدر ما لا يتعارض ذلك مع قانونها الداخلي، وحيثما أمكن. |
Human rights are now regulated both by the domestic law of States and by international law. | UN | وأصبحت حقوق الإنسان اليوم تُنظم بموجب القوانين المحلية للدول والقانون الدولي معاً. |
It constitutes a basic minimum list and does not exclude other types of assistance that are not contrary to the domestic law of the requested State. | UN | وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب. |
Expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in the domestic law of the expelling State. | UN | وينبغي أن يقوم الطرد على أسس شرعية، حسبما هو محدد في القانون الداخلي للدولة التي تقوم بالطرد. |
Invalidity of a unilateral act that conflicts with a norm of fundamental importance to the domestic law of the State formulating it | UN | بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل |
It constitutes a basic minimum list and does not exclude other types of assistance that are not contrary to the domestic law of the requested State. | UN | وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب. |
It constitutes a basic minimum list and does not exclude other types of assistance that are not contrary to the domestic law of the requested State. | UN | وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب. |
Unilateral act contrary to a fundamental norm of the domestic law of the State formulating it | UN | العمل الانفرادي المتعارض مع قاعدة ذات أهمية جوهرية في القانون الداخلي للدولة التي أصدرته |
Unilateral act contrary to a norm of fundamental importance to the domestic law of the State formulating it | UN | العمل الانفرادي المتعارض مع قاعدة ذات أهمية جوهرية في القانون الداخلي للدولة التي أصدرته |
24. The Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has not been incorporated into the domestic law of the Isle of Man. | UN | تم دمج العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في القانون المحلي لجزيرة مان. |
If early release is deemed inappropriate, the decision then specifies the next date of eligibility for consideration of early release unless such date is already specified by the domestic law of the enforcing State. | UN | فإذا مان اعتُبر الإفراج المبكر غير مناسب، يحدد القرار حينئذ الموعد التالي لأحقية النظر في الإفراج المبكر، بشرط ألا يكون ذلك الموعد قد حدده فعلا القانون المحلي للدولة القائمة بالتنفيذ. |
The challenge facing the international community was to absorb international and regional treaties into the domestic law of Member States. | UN | والتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو امتصاص القانون المحلي في الدول الأعضاء للمعاهدات الإقليمية والدولية. |
26. The Commission was drafting a model law which would be incorporated into the domestic law of many States. | UN | 26 - واستطرد قائلاً إن اللجنة بصدد صياغة قانون نموذجي لتضمينه في القانون المحلي لكثير من الدول. |
They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the domestic law of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. | UN | ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعالة ودون أي ضغط لا داعي له. |
In addition, from a technical standpoint, the domestic law of some Member States allowed pets to inherit property. | UN | ثم إن القوانين المحلية ومن وجهة نظر تقنية، تسمح لحيوانات أليفة أن ترث أموال أصحابها. |
Where a State refused to grant an express extradition request, criminal proceedings must be brought in accordance with the domestic law of the prosecuting State. | UN | ومتى رفضت دولة ما الموافقة على طلب تسليم صريح وجبت إقامة الدعوى الجنائية وفقاً للقانون المحلي للدولة القائمة بالمحاكمة. |
It had also been asked if the standard of treatment should be defined by the domestic law of the offending State. | UN | وسئل أيضا إذا كان ينبغي تعريف مستوى المعاملة حسب القانون الوطني للدولة المسيئة. |
Her delegation could not accept the tendency to adjust international standards to the domestic law of any State. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها لا يمكن أن يقبل الاتجاه إلى تكييف المعايير الدولية لكي تتواءم مع القوانين الداخلية لأية دولة. |
Hearing of witnesses by videoconference was permissible under the domestic law of twelve States parties. | UN | 14- ويُسمح بالاستماع إلى الشهود عبر الاتصالات المرئية وفقاً للقانون الوطني لاثنتي عشرة دولة طرفا. |
The verbose statement of the delegation of Croatia made in an attempt to prove the responsibility of the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia for the impasse in the work of the Working Group on Succession Issues is contrary to objective facts, the rules of international law and the domestic law of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وبيان وفد كرواتيا المسهب، الذي يحاول فيه تحميل وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولية الطريق المسدود الذي وصل إليه عمل الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة، يتنافى مع الحقائق الموضوعية وقواعد القانون الدولي والقانون المحلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Therefore, personnel delivering emergency humanitarian assistance would be adequately protected in accordance with the domestic law of that State. | UN | وعلى ذلك، فالأفراد الذين يقومون بإيصال المساعدة الإنسانية المتعلقة بالطوارئ ستتوافر لهم الحماية الملائمة وفقا للقوانين المحلية لتلك الدولة. |
2. Such legal entity shall, in accordance with the domestic law of the State Party, be subjected to such effective measures, whether criminal, civil or administrative, as reflect the degree of knowledge of the offence by officers of the legal entity. | UN | ٢ - يجوز إخضاع الكيان الاعتباري المعني لتدابير فعالة، سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية، بما يعكس درجة معرفة المسؤولين عن الكيان الاعتباري بالجريمة، وذلك رهنا بالقانون الداخلي للدولة الطرف. |
It would be helpful if the Special Rapporteur could point to the domestic law of a particular country which might serve as a model for dealing with private acts of abuse against persons with disabilities. | UN | ويكون من المفيد لو يستطيع المقرر الخاص أن يشير إلى قانون داخلي لبلد معين يمكن اتخاذه نموذجا للتعامل مع أفعال سوء المعالمة التي يرتكبها أفراد ضد أشخاص معوقين. |
While the provisional application of treaties could be agreed between the parties and produce effects in international law, it was therefore limited with respect to the domestic law of Belgium as a result of the constitutional requirement of approval. | UN | ولئن أمكن الاتفاق على التطبيق المؤقت للمعاهدات بين الأطراف وتنتج عنه آثار في القانون الدولي، فإن ذلك محدود فيما يتعلق بالقانون المحلي في بلجيكا نتيجة لشرط الموافقة الدستوري. |
He submitted that most legal systems would adopt a similar approach in their domestic law of error. | UN | وسلم بأن معظم النظم القانونية ستعتمد نهجاً مماثلاً في قانونها المحلي بخصوص الخطأ. |