This conclusion is furthermore supported by article 9, paragraph 5, which governs the granting of compensation for detention " unlawful " either under the terms of the domestic law or within the meaning of the Covenant or as being arbitrary. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا الاستنتاج تؤيده أيضا الفقرة ٥ من المادة ٩ التي تنظم منح التعويض عن الاحتجاز بصورة لا قانونية سواء بموجب أحكام القانون المحلي أو في إطار تفسير العهد أو باعتباره احتجازا تحكميا. |
He would prefer to rely on domestic law or on regulations laid down explicitly in the treaty. | UN | وأعرب عن تفضيله الاعتماد على القانون المحلي أو على قواعد تُحدد بصراحة في المعاهدة. |
Where there are inconsistencies between domestic law and the Covenant, article 2 requires that the domestic law or practice be changed to meet the standards imposed by the Covenant's substantive guarantees. | UN | وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد. |
Definition of enforced disappearance in domestic law or, in its absence, provisions that are invoked | UN | تعريف الاختفاء القسري في القانون الداخلي أو أحكام الاحتجاج |
Therefore, the authors submit that there is no domestic law or remedy available to them that could prevent the forced eviction. | UN | وعليه، يدفع أصحاب البلاغ بأنه لا يوجد قانون محلي أو سبيل انتصاف أمامهم يمكنه أن يحول دون الإخلاء القسري. |
In the typical case, the injured indigenous nation or tribe has no legal remedy against the State either in domestic law or under international law. | UN | وفي الحالة النمطية، لا يتوفر للأمة أو القبيلة الأصلية المتضررة سبيل للانتصاف القانوني في مواجهة الدولة سواء في إطار القانون المحلي أو القانون الدولي. |
This conclusion is supported by article 9, paragraph 5, which obviously governs the granting of compensation for detention that is " unlawful " either under the terms of domestic law or within the meaning of the Covenant. | UN | وهذا الاستنتاج تؤيده الفقرة ٥ من المادة ٩ وهي فقرة من الواضح أنها تنظم منح التعويض عن الاحتجاز " بصورة لا قانونية " سواء بموجب أحكام القانون المحلي أو في حدود تفسير العهد. |
Where they do appear, they usually provide for the application of the laws of the host country by a general reference to domestic law or by mentioning special statutory or regulatory texts that apply to the project agreement. | UN | وعندما توجد تلك الأحكام بالفعل فإنها عادة ما تنص على تطبيق قوانين البلد المضيف من خلال إشارة عامة إلى القانون المحلي أو بذكر نصوص قانونية أو تنظيمية خاصة تنطبق على اتفاق المشروع. |
In the typical case, the injured indigenous nation or tribe has no legal remedy against the State either in domestic law or under international law. | UN | وفي الحالة النمطية، لا يتوفر للأمة أو القبيلة الأصلية المتضررة سبيل إنصاف قانوني في مواجهة الدولة. سواء في إطار القانون المحلي أو بموجب القانون الدولي. |
Where there are inconsistencies between domestic law and the Covenant, article 2 requires that the domestic law or practice be changed to meet the standards imposed by the Covenant's substantive guarantees. | UN | وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد. |
Where there are inconsistencies between domestic law and the Covenant, article 2 requires that the domestic law or practice be changed to meet the standards imposed by the Covenant's substantive guarantees. | UN | وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد. |
It is concerned that the State party's courts will not give legal effect to the provisions of the Convention unless the Convention is expressly incorporated into its domestic law or the State party adopts necessary provisions in its legislation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن محاكم الدولة الطرف لن تطبق أحكام الاتفاقية في القانون إلا إذا أدرجت الاتفاقية صراحة في القانون المحلي أو إذا اعتمدت الدولة الطرف الأحكام اللازمة في تشريعاتها. |
Where there are inconsistencies between domestic law and the Covenant, article 2 requires that the domestic law or practice be changed to meet the standards imposed by the Covenant's substantive guarantees. | UN | وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد. |
In the typical case, the injured indigenous nation or tribe has no legal remedy against the State either in the domestic law or under international law. | UN | وفي الحالة النمطية، لا يتوفر لﻷمة أو القبيلة اﻷصلية المتضررة سبيل انتصاف قانوني في مواجهة الدولة، سواء في إطار القانون المحلي أو بموجب القانون الدولي. |
The most important right was the right of any alien who had been or was being expelled to file an appeal with a judicial authority of the expelling State on the grounds that the expulsion was inconsistent with the requirements of domestic law or of due process. | UN | والحق الأهم هو حق أي أجنبي مطرود أو جاري طرده في رفع دعوى إلى سلطة قضائية في الدولة الطاردة على أساس أن الطرد خالف مقتضيات القانون المحلي أو مقتضيات الإجراءات القانونية الواجبة. |
Treaties were either incorporated in domestic law or, before ratification, a comparison was made between domestic law and the treaty in question to ensure that they were in conformity with one another. | UN | وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض. |
International treaties are not self-executing in the Lao People's Democratic Republic, but can be applied directly if they are not in conflict with domestic law or where a domestic law does not address the issue. | UN | ومع أن المعاهدات الدولية ليست ذاتية التنفيذ في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، فمن الممكن تطبيقها مباشرة إذا لم تتعارض مع القانون الداخلي أو لم تكن المسألة المعنية متناولة فيه. |
67. The draft articles submitted to date represented minimum standards for the expulsion of aliens, without prejudice to more favourable rules that might apply under domestic law or rules adopted by groups of States. | UN | 67 - وتمثل مشاريع المواد المقدمة حتى الآن معايير الحد الأدنى لطرد الأجانب، دون مساس بالقواعد الأكثر مواتاة التي يمكن تطبيقها في إطار القانون الداخلي أو القواعد المعتمدة من مجموعات الدول. |
Therefore, the authors submit that there is no domestic law or remedy available to them that could prevent the forced eviction. | UN | وعليه، يدفع أصحاب البلاغ بأنه لا يوجد قانون محلي أو سبيل انتصاف أمامهم يمكنه أن يحول دون الإخلاء القسري. |
They reiterate that, just as a person's status as a potential victim may arise when people are formally required to breach the law in order to enjoy their rights, so too may it arise where the domestic law or a court's decision impedes the individual's future enjoyment of Convention rights. | UN | وكرروا قولهم إنه مثلما يمكن أن يبرز مركز شخص ما بوصفه ضحية محتملة عندما يطلب من الناس شكلياً خرق القانون كي يتمتعوا بحقوقهم، فإنه يمكن أيضاً أن يبرز حيثما يعوق قانون محلي أو حكم صادر من المحكمة تمتع الفرد في المستقبل بالحقوق التي تمنحها الاتفاقية. |
The Committee strongly recommends that the State party take urgent steps to ensure that its legal machinery allows for the full implementation of the Covenant. Accordingly, it is urged to examine the need to incorporate the Covenant into domestic law or to introduce a bill of rights under which legislative or executive encroachment on Covenant rights could be reviewed by the courts. | UN | ٧٢٤ - توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات العاجلة كيما تضمن أن تتيح آليتها القانونية تنفيذ العهد تنفيذا كاملاً، ومن ثم فإن اللجنة تحثها على النظر في ضرورة إدراج العهد في قوانيها المحلية أو إصدار لائحة حقوق يمكن بموجبها للمحاكم أن تنظر في حالات تعدي السلطة التشريعية أو التنفيذية على أي من الحقوق الواردة في العهد. |
It shall guarantee that a party to an arbitral procedure is able to assert the arbitration award according to domestic law or according to any other treaty under international law. | UN | فهو يضمن أن يتمكّن طرف في إجراءات التحكيم من إقرار قرار التحكيم وفقا للقانون الداخلي أو وفقا لأي معاهدة أخرى في إطار القانون الدولي. |