"domestically or" - Traduction Anglais en Arabe

    • محلياً أو
        
    • محليا أو
        
    • داخليا أو
        
    • على الصعيد المحلي أو
        
    • داخل البلد أو
        
    • على المستوى المحلي أو
        
    • على الصعيدين المحلي أو
        
    • داخل البلاد أو
        
    Investment can be financed either domestically or from external sources. UN ويمكن تمويل الاستثمار إما محلياً أو من مصادر خارجية.
    Nine hundred seventy children were placed with foster families while 1,902 children had been either adopted domestically or through inter-country adoption. UN وعُهِد بتسعمائة وسبعين طفلاً إلى أسر محتضنة، في حين جرى تبني 902 1 من الأطفال إما محلياً أو عن طريق التبني على الصعيد الدولي.
    adopted domestically or through inter-country adoptions. UN (د) المتبنين محلياً أو من خلال عمليات التبني بين البلدان.
    Encouraging our citizens to volunteer service domestically or internationally in the interest of promoting democracy and civil society; UN 5-1 تشجيع مواطنينا على التطوع بتقديم الخدمات محليا أو دوليا من أجل الترويج للديمقراطية والمجتمع المدني؛
    Depending on their respective level of reliability, not all certificates were worth producing legal effects, either domestically or abroad. UN واستنادا الى مستوى موثوقية كل منها، لا تكون جميع الشهادات جديرة بإحداث آثار قانونية سواء محليا أو في الخارج.
    Women must have access to financial resources, whether funds are mobilized domestically or through international cooperation. UN ويجب أن تكون الموارد المالية متاحة للمرأة، سواء أحشدت الأموال داخليا أو من خلال التعاون الدولي.
    In addition, trade data are not yet commonly shared domestically or internationally, making it difficult for law enforcement authorities to detect inconsistencies that may be indicative of trade-based money-laundering schemes such as described above. UN وإضافة إلى ذلك، ليس من الشائع بعد تبادل البيانات التجارية على الصعيد المحلي أو الدولي، مما يجعل من الصعب على سلطات إنفاذ القوانين كشف حالات عدم الاتساق التي قد تنم عن وجود مخططات غسل الأموال القائمة على التجارة، مثل تلك المبينة أعلاه.
    The Child Welfare Act (revised in 2001) also has provisions against the sale of children (Article 29(5) and Article 40(1)), and the Act on Protection of Youth from Sexual Exploitation also provides for penalty when a juvenile is trafficked or transported domestically or abroad (Article 9). UN ويتضمن قانون رعاية الطفل (المنقح في سنة 2001) كذلك، أحكاما لمكافحة بيع الأطفال (المادة 29 (5) والمادة 40 (1))، وينص قانون حماية الشباب من الاستغلال الجنسي، كذلك، على عقوبات في حالة الاتجار بالأحداث أو نقلهم داخل البلد أو خارجها (المادة 9).
    The international community's commitments to poverty reduction cannot be seen in isolation from international and national policies and decisions, some of which may result in conditions that create, sustain or increase poverty, domestically or extraterritorially. UN ولا يمكن النظر إلى التزامات المجتمع المدني المتعلقة بالحد من الفقر بمعزل عن السياسات والقرارات الدولية والوطنية، التي يمكن أن يتسبب بعضها في ظروف تولد الفقر أو تديمه أو تزيد من وطأته، سواء محلياً أو خارج الإقليم.
    While these matters can be addressed domestically or on a bilateral basis, it seems a natural extension of the powers of the Office to specifically authorize the Ombudsperson to monitor and follow up on such cases to ensure that Al-Qaida and Taliban sanctions measures are not relied upon, in error, to support restrictions on the rights of individuals or entities. UN ومع أنه يمكن معالجة هذه المسائل محلياً أو ثنائياً، يبدو أن التوسع الطبيعي لنطاق صلاحيات المكتب يقضي بأن يؤذن لأمين المظالم تحديداً برصد هذه الحالات ومتابعتها لكفالة عدم الاستناد خطأً إلى تدابير الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان في تأييد فرض القيود على حقوق الأفراد أو الكيانات.
    Furthermore, those products that cannot be reused can be directed to environmentally sound material recovery and recycling, either domestically or in other countries that can reclaim base and precious metals, adequately treat problematic substances and conserve resources and energy. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يعاد توجيه المنتجات التي لا يمكن استخدامها إلى استرداد المواد وإعادة تدويرها بطريقة سليمة بيئياً، سواء محلياً أو في البلدان الأخرى التي يمكنها أن تستعيد المعادن الخسيسة والثمينة، وأن تعالج المواد الإشكالية بطريقة ملائمة، وأن تحافظ على الموارد والطاقة.
    Furthermore, those products that cannot be reused can be directed to environmentally sound material recovery and recycling, either domestically or in other countries that can reclaim base and precious metals, adequately treat problematic substances and conserve resources and energy. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يعاد توجيه المنتجات التي لا يمكن استخدامها إلى استرداد المواد وإعادة تدويرها بطريقة سليمة بيئياً، سواء محلياً أو في البلدان الأخرى التي يمكنها أن تستعيد المعادن الخسيسة والثمينة، وأن تعالج المواد الإشكالية بطريقة ملائمة، وأن تحافظ على الموارد والطاقة.
    Furthermore, those products that cannot be reused can be directed to environmentally sound material recovery and recycling, either domestically or in other countries that can reclaim base and precious metals, adequately treat problematic substances and conserve resources and energy. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يعاد توجيه المنتجات التي لا يمكن استخدامها إلى استرداد المواد وإعادة تدويرها بطريقة سليمة بيئياً، سواء محلياً أو في البلدان الأخرى التي يمكنها أن تستعيد المعادن الخسيسة والثمينة، وأن تعالج المواد الإشكالية بطريقة ملائمة، وأن تحافظ على الموارد والطاقة.
    1. Each State Party shall ensure that, as a minimum, the following acts and activities are fully covered under its criminal or penal law, whether these offences are committed domestically or transnationally or on an individual or organized basis: UN 1 - تكفل كل دولة طرف أن تغطي، كحد أدنى، الأفعال والأنشطة التالية تغطية كاملة بموجب قانونها الجنائي أو قانون العقوبات فيها سواء أكانت هذه الجرائم ترتكب محلياً أو دولياً أو كانت ترتكب على أساس فردي أو منظم:
    89. To implement the Buenos Aires Plan of Action, Governments have appointed national focal points, but most are not active either domestically or internationally. UN 89 - وفي سبيل تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس، عينت الحكومات جهات اتصال وطنية، غير أن غالبيتها غير نشطة محليا أو دوليا.
    Consistent prosecution, either domestically or internationally, was the most effective tool for combating crimes against humanity. UN إن استمرار الملاحقة القضائية، سواء محليا أو دوليا، هو أنجع وسيلة لمكافحة الجرائم ضد الإنسانية.
    States are typically bound by international customary law regardless of whether they have codified such law domestically or through treaties. UN والقانون العرفي الدولي ملزم عادة للدول بصرف النظر عما إذا كانت قد دوّنت تلك القوانين محليا أو من خلال معاهدات.
    All CNM projects, whether funded domestically or with international resources, include institution building for women's offices throughout the country, and seek to create networks under the coordination of those offices. UN ويتضمن جميع مشاريع المجلس الوطني للمرأة، سواء جرى تمويلها محليا أو بموارد دولية، بناء مؤسسي لمكاتب المرأة في جميع أنحاء البلد، وتسعى هذه المشاريع إلى إنشاء شبكات في إطار التنسيق الذي تقوم به للمكاتب.
    212. A number of members requested further information on the legal structures in the Constitutions of the Republic and the Federation which serve to protect and vindicate human rights, such as the judicial system, including the proposed Human Rights Court, and procedures for prosecution of crimes against humanity whether domestically or before the International Tribunal. UN ٢١٢ - وطلب عدد من اﻷعضاء معلومات اضافية عن الهياكل القانونية في دستوري الجمهورية والاتحاد، التي تكفل حماية حقوق اﻹنسان وإثبات وجودها، كالنظام القضائي، بما في ذلك محكمة حقوق الانسان المقترحة وإجراءات المقاضاة عن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية سواء داخليا أو أمام المحكمة الدولية.
    96. Takes note with interest of the numerous examples of good practices set in the region in efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, with a view to their possible replication, whether domestically or internationally, by means of cooperative and international assistance initiatives; such good practices are set out in an addition to the present outcome document. UN 96- يحيط علماً مع الاهتمام بالأمثلة العديدة على الممارسات الجيدة الراسخة في المنطقة في إطار جهود مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بغية تكرارها، إن أمكن سواء على الصعيد المحلي أو الدولي، عن طريق مبادرات تعاونية ومبادرات المساعدة الدولية؛ وترد هذه الممارسات الجيدة في وثيقة أضيفت إلى هذه الوثيقة الختامية؛
    Furthermore, the ILO Committee of Experts observed that provisions in the Criminal Law appeared to prohibit only the trafficking of minors to a foreign State, and not children trafficked domestically or trafficked into Latvia from another State. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أن الأحكام الواردة في القانون الجنائي لا تحظر، فيما يبدو، سوى الاتجار بالقصر في اتجاه دولة أجنبية، ولا تحظر الاتجار بالأطفال داخل البلد أو انطلاقاً من دولة أخرى إلى لاتفيا(77).
    According to the Universal Declaration, full due process, in particular through an independent tribunal, was required for blacklisting, whether domestically or internationally. UN ويقضي الإعلان العالمي بأن تُراعى، لدى إدراج الأفراد في قوائم سوداء، سواء على المستوى المحلي أو على المستوى الدولي، كل الإجراءات القانونية الواجبة، وخاصة من خلال محكمة مستقلة.
    Child abuse and exploitation in the travel and tourism industries involves the commercial sexual exploitation of children by men or women who travel from one place to another, domestically or internationally, and engage in sexual acts with a child, defined as anyone under the age of 18 years. UN 11- ويشمل الاعتداء على الأطفال واستغلالهم في صناعتي الأسفار والسياحة استغلال الأطفال الجنسي التجاري وذلك من قِبل رجال أو نساء يسافرون من مكان إلى آخر على الصعيدين المحلي أو الدولي، ويمارسون أفعالاً جنسية مع طفل، وهو بحسب تعريفه أيُّ شخص دون سن الثامنة عشرة.
    At this point in time, no Mauritanian is being prosecuted for any political crime domestically or abroad. UN ولم يبق في الوقت الذي أتحدث إليكم فيه أي موريتاني متابع بجريمة أو جنحة سياسية سواء داخل البلاد أو خارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus