Since there had been no major achievements on that front, he doubted whether those Goals would be reached by 2015. | UN | ونظرا لعدم إحراز إنجازات رئيسية في هذا الصدد، قال أنه يشك في بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015. |
The omission should perhaps be remedied, although he doubted whether primary rules existed in most cases to cover the point. | UN | وقال إنه قد يكون من الممكن علاج هذا الإغفال، وإن كان يشك في وجود قواعد أولية في معظم الحالات تتناول هذه النقطة. |
Secondly, she doubted whether women employed in non-agricultural sectors did not experience discrimination in job opportunities or choice of occupation. | UN | وثانيا، فهي تشك في عدم تعرض النسوة المستخدمات في القطاعات غير الزراعية إلى التمييز بالنسبة لفرص العمل أو اختيار المهنة. |
She doubted whether the representatives of the various committees would succeed in finding new ways of dealing with the question of reservations made by States parties, but progress could be made regarding the recurring problem of how to improve working methods. | UN | وأضافت أنها تشك في أن يتمكن ممثلو مختلف اللجان من أن يستخلصوا معاً صيغاً جديدة بشأن مسألة التحفظات التي تبديها الدول الأطراف، إلا أن بإمكانهم التوصل إلى تحسين طرائق العمل. |
In view of the great diversity of unilateral acts in State practice, he doubted whether the topic was suitable for codification. | UN | وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين. |
He doubted whether that was really the Commission's intention. | UN | وقال انه يشك فيما إذا كانت اللجنة تقصد ذلك حقا. |
However, it was to be doubted whether this would prove possible. | UN | إلا أنه من المشكوك فيه ما إذا كان من الممكن القيام بذلك. |
It was also doubted whether unqualified acceptance of an offer of reparation could be subsumed under the category of waiver. | UN | وأُعرب أيضاً عن الشك في إمكانية إدراج القبول غير المشروط لعرض الجبر في باب التنازل. |
However, in my opinion, it may be doubted whether the right to the protection of one's privacy combined with the freedom of religion automatically entails " the right to change one's family name " . | UN | على أنه من الممكن، في رأيي، التشكيك فيما اذا كان الحق في حماية الحياة الخاصة للمرء، مقترنا بحرية الديانة يستتبعان بصورة آلية " الحق في تغيير لقب الشخص " . |
He doubted whether it had been utilized since the adoption of the system of political pluralism. | UN | وأضاف أنه يشك في أنه استخدم فعلا بعد اعتماد نظام تعدد اﻷحزاب السياسية. |
His delegation doubted whether the Committee was in a position to do so. | UN | وقال إن وفده يشك في أن تكون اللجنة الخامسة في وضع يسمح لها بالقيام بذلك. |
His delegation doubted whether such codification was possible. | UN | وقال إن وفده يشك في إمكانية هذا التدوين. |
For that reason, his delegation doubted whether any detailed legal debate on the revision of the principles could be held at the current session. | UN | ولهذا السبب، فإن وفد بلده يشك في إمكانية أن تجرى أثناء الدورة الحالية مناقشة قانونية بشأن تنقيح المبادئ. |
Given women's essential humility, she doubted whether the new system of inviting applications for judicial appointments would increase the number of female judges, since few women would put their names forward. | UN | ولما كانت المرأة متواضعة أساسا، فهي تشك في أن يؤدي النظام الجديد، القائم على الدعوة إلى تقديم طلبات للتعيين في وظائف قضائية، إلى زيادة عدد القاضيات، لأن قلة من النساء وحسب ستطرح أسماءهن. |
They doubted whether the substantial resources allocated to the financing of consultants was justified and would like to be informed whether the activities assigned to consultants could be carried out by UNCTAD staff. | UN | وهي تشك في أن المبلغ الكبير المخصص لتمويل خدمات الخبراء الاستشاريين له ما يبرره، وتود الاستفسار عن إمكانية اضطلاع موظفي اﻷونكتاد باﻷنشطة التي يكلف بها الخبراء الاستشاريون. |
It was unclear whether the persons concerned were the victims of criminal acts but, if they were, she doubted whether the procedures referred to were compatible with the Covenant. | UN | وقالت إنه من غير الواضح ما إذا كان اﻷشخاص المعنيون هم المجني عليهم في الجريمة، ولكن إذا كان اﻷمر كذلك فإنها تشك في اتساق مثل هذه اﻹجراءات مع العهد. |
In either case, he doubted whether their consent to euthanasia could be considered truly informed consent. | UN | وقال إنه يشك فيما إذا كان يمكن اعتبار موافقتهم، في أي من الحالتين، موافقة واعية عليمة حقيقة. |
His delegation doubted whether observance of the principle nullum crimen sine lege seemed to be warranted in that case. | UN | واستطرد قائلا إن وفده يشك فيما إذا كانت مراعاة مبدأ " لا جريمة إلا بموجب القانون " مكفولة في هذه الحالة. |
The sponsor delegation also doubted whether the proposed convening of informal consultations would assure representation of all interested delegations. | UN | كما أعرب الوفد المقدم للاقتراح عن شكه فيما إذا كان عقد المشاورات غير الرسمية سيضمن تمثيل جميع الوفود المعنية. |
However, she doubted whether the scope of the draft should be extended to internal armed conflicts. | UN | غير أنها أعربت عن شكها فيما إذا كان ينبغي توسيع نطاق المشروع بحيث يشمل النزاعات المسلحة الداخلية. |
However, it was doubted whether the conditions for mitigation of responsibility also applied to restitution. | UN | غير أنه كان هناك شك فيما إذا كانت شروط تخفيف المسؤولية تنطبق أيضاً على الرد. |
He doubted whether the omission was pertinent, for although some instruments of the organization constituted international law, many of its internal rules, for example its operating rules, did not. | UN | وأعرب عن شكه في سلامة قرار حذف تلك الإشارة، لأنه على الرغم من أن بعض صكوك المنظمة تشكل قانونا دوليا لا يشكل الكثير من قواعدها الداخلية، التي من قبيل قواعد عملها، جزءا من ذلك القانون. |