"doubtful that" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشكوك فيه أن
        
    • غير المؤكد أن
        
    • الشك في أن
        
    • شكا في أن
        
    • المشكوك فيه أنه
        
    • المشكوك فيه إمكانية
        
    Since it was doubtful that consensus could ever be reached on the question of annual recalculation of the scale, the question should be dropped. UN وحيث أنه من المشكوك فيه أن يتسنى التوصل أبدا إلى توافق آراء حول مسألة إعادة حساب الجدول سنويا، فإنه يجب إسقاط المسألة.
    It is doubtful that recanting the same formula would sensitize Member States to the needs of the centres and make them receptive to appeals for contributions. UN إذ أن من المشكوك فيه أن يستحيل ترديد نفس العبارات الدول الأعضاء إلى تلبية احتياجات المركزين فيجعلها تستجيب للنداءات الداعية إلى تقديم التبرعات.
    The Committee believes that in the remaining three months it is doubtful that the full amount would be required. UN وتعتقد اللجنة أنه خلال الشهور الثلاثة المتبقية من المشكوك فيه أن يكون هناك احتياج لكل المبلغ.
    It was doubtful that the minimum age could be raised when the existing norms were not being applied. UN ولاحظت أنه من غير المؤكد أن يتم رفع السن الدنيا في حين أن المعايير القائمة غير مطبقة.
    It was doubtful that such information was sufficient to implicate a country which the Special Rapporteur had not visited in situ. UN وأعرب عن الشك في أن تكون هذه المعلومات كافية للحكم على بلد لم يزره المقرر الخاص شخصيا.
    Nonetheless, it is doubtful that the expense and other burdens of a diplomatic conference are warranted. UN ومع ذلك، فمن المشكوك فيه أن النفقات والأعباء الأخرى لعقد مؤتمر دبلوماسي لها ما يبررها.
    It is doubtful that this is what the Committee intended in Y. L. v. Canada, or indeed, what the drafters intended in 1949. UN ومن المشكوك فيه أن هذا يعكس رأي اللجنة في إطار قضية واي. ل. ضد كندا، ولا نية واضعي العهد في عام 1949.
    Certain aspects of the topic were highly complex, and it was doubtful that its consideration would lead to the codification and progressive development of international law. UN وبعض جوانب الموضوع معقدة للغاية، ومن المشكوك فيه أن يؤدي النظر فيه إلى تدوين القانون الدولي والتطور التدريجي له.
    It was doubtful that the current articles could allay those concerns. UN ومن المشكوك فيه أن بإمكان المواد الحالية أن تُخفف من هذه الشواغل.
    It is doubtful that these roads qualify as military needs in accordance with the provisions of the Hague Regulations. UN ومن المشكوك فيه أن هذه الطرق يمكن اعتبارها من الاحتياجات العسكرية وفقا لأحكام قواعد لاهاي.
    And yet, it was doubtful that the same actors who had been leading the current economic paradigm could drive the transition. UN ومع ذلك، فمن المشكوك فيه أن نفس الجهات الفاعلة التي ظلت تقود النموذج الاقتصادي الراهن يمكن أن تقود عملية الانتقال.
    Under those circumstances, it was doubtful that lawyers could carry out their functions correctly. UN وفي هذه الظروف، قالت السيدة مدينا كويروغا إن من المشكوك فيه أن يتمكن المحامون من ممارسة وظائفهم على نحو ملائم.
    Nevertheless, as no State Party has claimed that apartheid, as defined by the Convention, exists in any other country, it is doubtful that the Convention will be considered applicable to any other situation. UN ومع ذلك لما كان أحدا من الدول اﻷعضاء لم يدعي أن الفصل العنصري، كما عرفته الاتفاقية، يوجد في أي بلد آخر، فمن المشكوك فيه أن تعتبر الاتفاقية منطبقة على أي حالة أخرى.
    According to UNHCR, they would most probably not have been received in the country if they had been registered as ethnic Armenians or as being of mixed ethnicity, therefore the State party submits that it is doubtful that the complainants would be considered by the Azerbaijani authorities or by others as being Armenians or of mixed ethnicity. UN ووفقاً لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن من المرجح أن البلد لم يكن ليستقبلهم لو كانوا مسجلين كأشخاص من أصل أرمني أو من أصل إثني مختلط، ولذلك تدعي الدولة الطرف أن من المشكوك فيه أن تعتبر السلطات الأذربيجانية أو أي سلطات أخرى أن أصحاب الشكوى من أصل إثني أرمني أو مختلط.
    According to UNHCR, they would most probably not have been received in the country if they had been registered as ethnic Armenians or as being of mixed ethnicity, therefore the State party submits that it is doubtful that the complainants would be considered by the Azerbaijani authorities or by others as being Armenians or of mixed ethnicity. UN ووفقاً لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن من المرجح أن البلد لم يكن ليستقبلهم لو كانوا مسجلين كأشخاص من أصل أرمني أو من أصل إثني مختلط، ولذلك تدعي الدولة الطرف أنه من المشكوك فيه أن تعتبر السلطات الأذربيجانية أو أي سلطات أخرى أن أصحاب الشكوى من أصل إثني أرمني أو مختلط.
    If the new regime of compensation were to be applied for re-elected judges who had already served for nine years, it is doubtful that many of them would consider running for re-election. UN وإذا ما طُبق النظام الجديد للتعويضات على القضاة الذين يعاد انتخابهم وسبق أن عملوا لمدة تسع سنوات، من المشكوك فيه أن يفكر الكثيرون منهم في الترشح مرة أخرى.
    If the new regime of compensation were to be applied for re-elected judges who had already served for nine years, it is doubtful that many of them would consider running for re-election. UN وإذا ما طُبق النظام الجديد للتعويضات على القضاة الذين يعاد انتخابهم وسبق أن عملوا لمدة تسع سنوات، من المشكوك فيه أن يفكر الكثيرون منهم في الترشح مرة أخرى.
    Engaging outside advocates was a costly matter, and it was doubtful that they would even be willing to accept a case on the basis of what the Government was able to pay. UN وقال إن تعيين محامين خارجيين هو أمر مكلف، ومن المشكوك فيه أن تكون لهم الرغبة في قبول قضية على أساس ما تكون الحكومة قادرة على دفعه.
    It is, however, doubtful that mechanisms such as State reporting or ad hoc fact-finding missions that have the potential of impacting positively on the level of implementation would necessarily require additional commitment on the part of States. UN بيد أن من غير المؤكد أن آليات مثل تقديم الدول للتقارير أو تشكيل بعثات مخصصة لتقصي الحقائق تكون قادرة على التأثير بصورة إيجابية على مستوى التنفيذ، ستتطلب، بالضرورة، التزاماً إضافياً من جانب الدول.
    Thus, in one view, it was doubtful that the topic was ripe for codification given the lack of sufficient State practice. UN ومن ثم أعربت إحدى وجهات النظر عن الشك في أن الموضوع جاهز للتدوين بالنظر إلى النقص في المعلومات عن ممارسات الدول.
    However, it is doubtful that such training will transform persons who do not have significant experience in field level emergency assistance in complex emergencies with the skills required of humanitarian coordinators. UN بيد أن ثمة شكا في أن ذلك التدريب سوف يحول اﻷشخاص الذين لا تتوفر لديهم خبرات هامة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ المعقدة على صعيد الميدان ويزودهم بالمهارات المطلوبة لكي يصبحوا منسقين للشؤون اﻹنسانية.
    In particular, the assimilation of the two subjects had no basis in existing international law and it was doubtful that it would become part of the international legal order in the immediate future. UN وليس لتماثل هذين الموضوعين أساس في القانون الدولي ومن المشكوك فيه أنه يصبح ذلك جزءا من النظام القانوني الدولي في المستقبل العاجل.
    However, it was doubtful that the Millennium Development Goals would be achieved by 2015. UN ومع ذلك فمن المشكوك فيه إمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus