"draw a distinction between" - Traduction Anglais en Arabe

    • التمييز بين
        
    • يميز بين
        
    • تميز بين
        
    • إقامة تمييز بين
        
    • التفريق بين
        
    • تفرق بين
        
    • تميّز بين
        
    • التفرقة بين
        
    • نميز بين
        
    • الأحيان الفصل بين
        
    • طرح تمييز بين
        
    In 2004, the High Court of Justice had issued a ruling in which it had drawn attention to the need to draw a distinction between cases of conscientious objection and civil disobedience. UN وفي عام 2004، أصدرت محكمة العدل العليا قرارا شددت فيه على ضرورة التمييز بين حالات الاستنكاف الضميري والعصيان المدني.
    He was pleased about the apparent agreement on the need to draw a distinction between the consequences flowing from a wrongful act and their invocation. UN وأعرب عن اغتباطه للاتفاق الظاهر على ضرورة التمييز بين النتائج الناجمة عن فعل غير مشروع والاحتجاج بهذه النتائج.
    It is sometimes very difficult to draw a distinction between prevention and intervention. UN وفي بعض الأحيان يتعذر التمييز بين المنع والتدخل.
    However, Bulgaria cannot accede to the proposed instrument because it does not draw a distinction between regular and irregular migrant workers. UN إلا أن بلغاريا لا يمكنها الانضمام إلى الصك المقترح لأنه لا يميز بين العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين.
    First, while we welcome the emphasis on the importance of national policies for development, it should not be prescriptive or draw a distinction between the government and the people. UN أولا، بينما نرحب بالتأكيد على أهمية السياسات الوطنية للتنمية، فإنها يجب أن تكون فرضية ينبغي اﻷخذ بها، أو تميز بين الحكومة والشعب.
    30. Mr. Garcé García y Santos said that, if a decision was made to undertake an in-depth reform, it was imperative to draw a distinction between disciplinary matters and those entailing responsibility under criminal law. UN 30- السيد غارسي غارسيا إي سانتوس قال إنه في حال بدء إصلاح موضوعي، لا بدّ من إقامة تمييز بين الجانب التأديبي وبين المسؤولية عن ارتكاب أفعال ذات طابع جنائي.
    For the purposes of attempting to develop an accurate financial profile of each official, it has been necessary, at this stage of the Mechanism's work, not to draw a distinction between the officials and the business entities they operate. UN ولأغراض محاولة رسم صورة واضحة عن الوضع المالي لكل مسؤول، كان من الضروري في هذه المرحلة عدم التفريق بين المسؤولين والكيانات التجارية التي يديرونها.
    He supposed that its purpose was to draw a distinction between derogations and the restrictions provided for in the various articles of the Covenant. UN وقال إنه يفترض أن الغرض منها التمييز بين التقييدات والاستثناءات المنصوص عليها في مختلف مواد العهد.
    In formulating such a provision, it is necessary to draw a distinction between the mere approval of a situation and its actual adoption. UN ومن الضروري، عند صياغة هذا الحكم، التمييز بين مجرد الموافقة على حالة ما واﻹقرار الفعلي لها.
    Even its delimitation was difficult, as it was impossible, without interpreting the author’s intentions, to draw a distinction between a legal act and a political act. UN حتى أن حصره أمر صعب لأن من المستحيل التمييز بين الفعل القانوني والفعل السياسي، دون تفسير نوايا الفاعل.
    It is necessary to draw a distinction between injured and interested States in order to determine what remedies might be available to each. UN من الضروري التمييز بين الدول المضرورة والدول صاحبة المصلحة من أجل تقرير سبل الانتصاف التي قد تكون متاحة.
    It would also be advisable to draw a distinction between various types of securities. UN ولعله من المستصوب التمييز بين شتى أنواع الضمانات.
    The proposal seeks to draw a distinction between the crime of extermination and murder. UN يحاول الاقتراح التمييز بين جريمة اﻹبادة وجريمة القتل العمد.
    It is also necessary to draw a distinction between the mandate of the new Council and the work of the General Assembly's Third Committee. UN ومن الضروري أيضا التمييز بين ولاية المجلس الجديد وعمل اللجنة الثالثة للجمعية العامة.
    In that connection it was important to draw a distinction between terrorism and the right of peoples to struggle against foreign occupation. UN وفي هذا الخصوص، فإنه من الأهمية التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في الكفاح ضد الاحتلال الأجنبي.
    His delegation believed that the declaration should draw a distinction between indigenous peoples living in isolated reservations and those integrated into mainstream society. UN وقال إن وفده يرى أن اﻹعلان ينبغي أن يميز بين السكان اﻷصليين الذين يعيشون في محميات معزولة وأولئك المندمجون في صلب المجتمع.
    Further, few countries draw a distinction between violence against women and men in their criminal and civil codes, and very few have established specific offences relating to violence which occurs in the family or between family members. UN وعلاوة على ذلك، فإن بلدانا قليلة تميز بين العنف ضد المرأة والعنف ضد الرجل في تشريعاتها الجنائية والمدنية، ولم يحدد سوى عدد قليل جدا منها جرائم معينة تتصل بالعنف الذي يحدث في اﻷسرة أو بين أفراد اﻷسرة.
    It was interesting to note that, in the case of its own enclaves, Ceuta and Melilla, to which Morocco laid claim, Spain made unjustified attempts to draw a distinction between their status and the status of Gibraltar. UN ومما يجدر بالاهتمام أن أسبانيا تبذل في حالة جيبيها اللذين تطالب بهما المغرب، وهما سبته ومليلية، محاولات غير مبررة، لكي تفرق بين وضعهما ووضع جبل طارق.
    32. The Group also notes that Ivorian parties do not draw a distinction between UNOCI and the Group of Experts. UN 32 - ويلاحظ الفريق أيضا أن الأطراف في كوت ديفوار لا تميّز بين عملية الأمم المتحدة وفريق الخبراء.
    Hence there appeared to be no reason in that respect to draw a distinction between the situation of a State and that of an international organization. UN ومن ثم ليس هناك ما يدعو على ما يبدو في هذا الصدد إلى التفرقة بين حالة الدولة وحالة المنظمة الدولية.
    It seems increasingly necessary to draw a distinction between the maintenance of peace and the use of force. UN ويبدو على نحو متزايد أن من الضروري أن نميز بين حفظ السلام وبين استخدام القوة.
    As a rule it was possible to draw a distinction between the essential clauses of a treaty, which normally did not admit of reservations, and the less important clauses, for which reservations were possible. " UN ويمكن في معظم الأحيان الفصل بين الأحكام الأساسية من المعاهدة، وهي الأحكام التي لا يجوز إبداء تحفظات عليها بصورة عامة، والأحكام الأقل أهمية التي يمكن إبداء تحفظات بشأنها " ().
    In that connection, it was necessary to draw a distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for self-defence so as to permit a collective reaction that would halt terrorism and wrongful acts. UN وفي هذا الشأن يستلزم الأمر طرح تمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الدفاع عن نفسها بما يتيح استجابة جماعية تؤدي إلى وقف مدّ الإرهاب والأعمال غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus