"drawing upon the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالاستفادة من
        
    • مستفيدا من
        
    • ويستند إلى تلك
        
    • واعتمادا على
        
    • مع الاعتماد على
        
    • بالسحب من
        
    • وبالاستفادة من
        
    • مع الاستفادة
        
    However, it now needs to be broadened by drawing upon the experience of IAEA and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. UN بيد أن ذلك يحتاج الآن إلى توسيع نطاقه، بالاستفادة من تجربة وكالة الطاقة الذرية واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    State institutions have been transformed, drawing upon the positive experience of developed States. UN فقد تم تغيير مؤسسات الدولة، بالاستفادة من الخبرة الايجابية للدول المتقدمة النمو.
    drawing upon the expertise within the Humanitarian Affairs Unit, as well as that of Humanitarian Affairs Officers throughout the system, the Head of the Humanitarian Affairs Unit will play a key role in determining humanitarian policy and on advising the Special Representative of the Secretary-General on humanitarian issues that require advocacy; UN ويؤدي رئيس وحدة الشؤون الإنسانية دورا أساسيا في تحديد السياسات الإنسانية وإسداء المشورة للممثل الخاص للأمين العام بشأن القضايا الإنسانية التي يتوجب الدفاع عنها، مستفيدا من الخبرات الموجودة ضمن الوحدة وكذلك من خبرات موظفي الشؤون الإنسانية في جميع أنحاء المنظومة؛
    5. Strongly encourages Member States to evaluate and review their legislation and legal principles, procedures, policies, programmes and practices related to crime prevention and criminal justice matters, in a manner consistent with their legal systems and drawing upon the Guidelines, in order to ensure their adequacy for preventing and combating trafficking in cultural property and related offences; UN 5 - تشجع بقوة الدول الأعضاء على تقييم تشريعاتها ومبادئها القانونية وإجراءاتها وسياساتها وبرامجها وممارساتها المتعلقة بمسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية واستعراضها، على نحو يتسق مع نظمها القانونية ويستند إلى تلك المبادئ، وذلك من أجل التأكد من أنها تفي بغرض منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم أخرى؛
    With such a new perspective, and drawing upon the dynamic ability and intellectual capability of the new generation, we can together chart a much better and brighter future for the next century. UN ومن هذا المنظور الجديد، واعتمادا على القدرة الدينامية والمقدرة الفكرية للجيل الجديد، يمكننا معا أن نرسم مستقبلا أفضل وأكثر إشراقا للقرن المقبل.
    In addition, the Secretariat, drawing upon the support of the Office of Internal Oversight Services, should systematically seek to review, streamline and simplify procedures, as well as to recommend changes to regulations and rules to support more effective and efficient administrative processes, with a view to achieving economies in requirements for human and other resources. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمانة العامة، مع الاعتماد على دعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن تسعى بشكل منهجي لاستعراض وتنسيق وتبسيط الإجراءات فضلا عن التوصية بالتغييرات اللازمة للنظم والقواعد لدعم زيادة فعالية وكفاءة العمليات بغية تحقيق وفورات في الاحتياجات من الموارد البشرية وغيرها من الموارد.
    11. Total expenses exceeded total revenue in 2012 by $173 million, drawing upon the accumulated surplus. UN 11 - وفي عام 2012، تجاوز مجموع المصروفات مجموع الدخل بمبلغ 173 مليون دولار، غُطيت بالسحب من الفائض المتراكم.
    Following consultations with the individual delegations, and drawing upon the experience that has evolved over the years, I have arrived at the proposed programme of work and timetable, as contained in document CRP.1. UN وعقب إجراء مشاورات مع فرادى الوفود، وبالاستفادة من التجربة التي تطورت عبر الأعوام، توصلت إلى برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين، كما يردان في الوثيقة CRP.1.
    23. Soil and water conservation has been implemented mostly at the community level, drawing upon the wealth of knowledge and experience that has been accumulated in local communities in their interaction with nature over time. UN 23 - تُطبق طرائق للمحافظة على التربة والمياه على مستوى المجتمعات المحلية في أغلب الأحيان، بالاستفادة من ثروة المعارف والخبرات التي تراكمت لدى هذه المجتمعات خلال تفاعلها مع الطبيعة عبر الزمن.
    In addition, the Mechanism has been able to expand its base of inquiry by drawing upon the expertise of professional asset tracers to try to identify the financial resources held by UNITA. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمكنت الآلية من توسيع قاعدة تحرياتها بالاستفادة من الخبرة الفنية للمحترفين في تتبع الأصول المالية في محاولة للوقوف على الموارد المالية التي تحتفظ بها يونيتا.
    The strategy should be implemented in each country drawing upon the best practices in the region as concerns the development of particular institutions and instruments. UN ويجب تنفيذ هذه الاستراتيجية في كل بلد بالاستفادة من أفضل الممارسات الجارية في المنطقة، فيما يتعلق باستحداث مؤسسات ووسائل معينة.
    It has done so by drawing upon the expertise both of the intergovernmental bodies and the secretariats of the relevant United Nations agencies, funds and programmes during the preparatory process and the review itself. UN وأمكن إنجاز ذلك بالاستفادة من خبرات كل من الهيئات الحكومية الدولية وأمانات وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ذات الصلة أثناء العملية التحضيرية وأثناء الاستعراض نفسه.
    Under the authority of the Conference, this mechanism would advise States on progress in the implementation of the Convention, drawing upon the knowledge base built by the Conference. UN ويُراد من هذه الآلية أن تعمل تحت سلطة المؤتمر، وأن تسدي المشورة للدول بشأن إحراز تقدّم في تنفيذ الاتفاقية، بالاستفادة من قاعدة المعارف التي يبنيها المؤتمر.
    2. Further commends the Secretary-General for taking the initiative to present to the parties a comprehensive settlement plan aimed at bridging the gaps between them, drawing upon the talks that began in December 1999 under United Nations auspices and, following negotiations, to revise that plan on 10 December 2002 and 26 February 2003; UN 2 - يثني كذلك على الأمين العام لمبادرته بعرض خطة للتسوية الشاملة على الطرفين من أجل تضييق فجوة الخلافات بينهما، بالاستفادة من المحادثات التي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 1999 تحت رعاية الأمم المتحدة، ثم المفاوضات التي أعقبتها، لتنقيح الخطة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002 وفي 26 شباط/فبراير 2003؛
    This report was prepared on the basis of General Assembly resolution ES-10/10, adopted on 7 May 2002, in which the Assembly requested the Secretary-General to present a report, drawing upon the available resources and information, on the recent events that took place in Jenin and other Palestinian cities. UN أُعد هذا التقرير بناء على قرار الجمعية العامة د إ ط - 10/10، المتخذ في 7 أيار/ مايو 2002، والذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة.
    6. Requests the Secretary-General to present a report, drawing upon the available resources and information, on the recent events that took place in Jenin and in other Palestinian cities; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    45. Requests the Secretary-General to improve support for the planning and implementation of public affairs programmes in peace-keeping missions, including their print and broadcast needs, and, drawing upon the experience of the United Nations and national expertise, to develop programmes and materials to train public affairs officers; UN ٤٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحسن الدعم لتخطيط برامج اﻹعلام وتنفيذها في عمليات حفظ السلم بما في ذلك احتياجات النشر والبث اﻹذاعي، وأن يقوم، مستفيدا من خبرة اﻷمم المتحدة ومن الخبرات الوطنية، بوضع البرامج وإعداد المواد لتدريب موظفي شؤون اﻹعلام؛
    5. Strongly encourages Member States to evaluate and review their legislation and legal principles, procedures, policies, programmes and practices related to crime prevention and criminal justice matters, in a manner consistent with their legal systems and drawing upon the Guidelines, in order to ensure their adequacy for preventing and combating trafficking in cultural property and related offences; UN 5 - تشجع بقوة الدول الأعضاء على تقييم تشريعاتها ومبادئها القانونية وإجراءاتها وسياساتها وبرامجها وممارساتها المتعلقة بمسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية واستعراضها، على نحو يتسق مع نظمها القانونية ويستند إلى تلك المبادئ، وذلك من أجل التأكد من أنها تفي بغرض منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم أخرى؛
    5. Strongly encourages Member States to evaluate and review their legislation and legal principles, procedures, policies, programmes and practices related to crime prevention and criminal justice matters, in a manner consistent with their legal systems and drawing upon the Guidelines, in order to ensure their adequacy for preventing and combating trafficking in cultural property and related offences; UN 5 - تشجع بقوة الدول الأعضاء على تقييم تشريعاتها ومبادئها القانونية وإجراءاتها وسياساتها وبرامجها وممارساتها المتعلقة بمسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية واستعراضها، على نحو يتسق مع نظمها القانونية ويستند إلى تلك المبادئ، وذلك من أجل التأكد من أنها تفي بغرض منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم أخرى؛
    drawing upon the expert advice contained in the task force reports, the Office of Human Resources Management developed a reform proposal within the context of the Secretary-General's overall reform programme of strengthening the staff of the Organization and submitted it to the Staff Management Consultative Committee in April 2000. UN واعتمادا على مشورة الخبراء الواردة في تقارير فرق العمل، قام مكتب إدارة الموارد البشرية، في سياق برنامج الإصلاح العام الذي وضعه الأمين العام بهدف تعزيز موظفي المنظمة، بوضع اقتراح للإصلاح، وعرضه على اللجنة الاستشارية لشؤون الموظفين والإدارة في نيسان/أبريل 2000.
    drawing upon the best available science at the time and the views of Member States and international organizations, the Secretary-General, in his 2009 report (A/64/350), clearly outlined the link between the risk multiplier effects of climate change and security, including with respect to armed conflict. UN واعتمادا على أفضل المعارف العلمية المتاحة في ذلك الوقت وآراء الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، حدد الأمين العام بوضوح، في تقريره لعام 2009 ((A/64/350، الصلة بين آثار تغير المناخ بوصفها عاملا مضاعفا للمخاطر، وبين الأمن، بما في ذلك ما يتصل بالنزاع المسلح.
    (d) Environmental and socio-economic impact assessments have been carried out in accordance with the laws and regulations of the host Party and in accordance with the provisions set out in paragraphs 26 to 29 of appendix B to this annex, including with regard to potential transboundary impacts, drawing upon the risk and safety assessment referred to in paragraph 10(c) above. UN (د) إجراء تقييمات الأثر البيئي والاجتماعي - الاقتصادي وفقاً لقوانين الطرف المضيف ولوائحه ووفقاً للأحكام المبينة في الفقرات من 26 إلى 29 من المرفق باء من هذا التذييل، بما في ذلك فيما يتعلق بالآثار المحتملة العابرة للحدود، مع الاعتماد على تقييم الأخطار والسلامة المشار إليه في الفقرة 10(ج) أعلاه.
    Total expenses in 2013 were $5.25 billion (2012: $5.26 billion), remaining above the level of total revenue by drawing upon the accumulated surplus from previous years. UN وفي عام 2013، بلغ مجموع المصروفات ما قيمته 5.25 بلايين دولار (مقابل 5.26 بلايين دولار في عام 2012)، وظل هذا المجموع يزيد على مستوى مجموع الدخل، بالسحب من الفائض المتراكم من السنوات السابقة.
    In addition, drawing upon the valuable recommendations contained in the report of the International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament, which was a joint initiative of Japan and Australia, the Governments of the two countries submitted a package proposal of practical measures to advance nuclear disarmament and non-proliferation as a working paper for the upcoming NPT Review Conference. UN وإضافة إلى ذلك، وبالاستفادة من التوصيات القيِّمة الواردة في تقرير اللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، التي كانت مبادرة مشتركة بين اليابان وأستراليا، تقدمت حكومتا البلدين باقتراح صفقة تتضمن تدابير عملية لتعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها ورقة عمل للمؤتمر الاستعراضي المقبل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    undertake further and more comprehensive analysis for the understanding of the causes of food insecurity, the livelihood strategies of poor people and the impact of different policies, drawing upon the information available through FIVIMS; UN :: إجراء تحليل آخر أكثر شمولا لفهم أسباب انعدام الأمن الغذائي، واستراتيجيات سبل معيشة الفقراء وتأثير السياسات المختلفة، مع الاستفادة في ذلك من المعلومات المستخلصة من خلال نظام معلومات انعدام الأمن الغذائي والتعرض لنقص الأغذية ورسم الخرائط ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus