"drawn attention" - Traduction Anglais en Arabe

    • الانتباه
        
    • الأنظار
        
    • وجهت النظر
        
    • لفت النظر
        
    • نبه
        
    • استرعت الاهتمام
        
    • ووجه النظر
        
    You have drawn attention to the principal ills affecting our world. UN لقد لفتم الانتباه إلى العلل الرئيسية التي تؤثر على عالمنا.
    The Committee has drawn attention to this on prior occasions. UN وقد وجهت اللجنة الانتباه إلى ذلك في مناسبات سابقة.
    The crisis has drawn attention to the underlying global and regional structural imbalances built up over decades. UN لقد لفتت الأزمة الانتباه إلى الاختلالات الهيكلية الإقليمية والعالمية الأساسية التي تراكمت على مرّ العقود.
    On countless occasions, we have drawn attention to the continuation of Israel's illegal colonization policies in all manifestations. UN وقد وجهنا الانتباه في مناسبات لا تحصى إلى إمعان إسرائيل في سياساتها الاستيطانية غير القانونية في جميع مظاهرها.
    He had already drawn attention on several occasions to the provisions of the Covenant and the Committee's jurisprudence. UN وقال إنه سبق له أن لفت الأنظار في عدة مناسبات إلى أحكام العهد والولاية القضائية للجنة.
    But I still hope that I have drawn attention to major issues of interest to us all. UN ولكنني آمل أن أكون قد استرعيت الانتباه الى المسائل الكبرى التي تستحوذ على اهتمامنا جميعا.
    The Secretary-General has clearly drawn attention to this subject in his report. UN وقد استرعى اﻷمين العام الانتباه بوضوح الى هذا الموضوع في تقريره.
    Azerbaijan has repeatedly drawn attention to evidence that the Russian Federation is providing Armenia with various kinds of military assistance. UN وقد لفتت أذربيجان الانتباه مرارا إلى اﻷدلة التي تثبت قيام الاتحاد الروسي بتزويد أرمينيا بمختلف أنواع المساعدة العسكرية.
    In this respect the International Committee of the Red Cross in Kosovo has drawn attention to 119 missing Serbs. UN وفي هذا الصدد، وجﱠهت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كوسوفو الانتباه إلى اختفاء ١١٩ صربيا. تدفق اللاجئين
    It had also drawn attention to investment opportunities in Africa. UN وقد وجه الانتباه أيضا إلى فرص الاستثمار في أفريقيا.
    Russia has repeatedly drawn attention to the danger of such a development. UN وقد وجه الاتحاد الروسي الانتباه تكرارا إلى خطورة مثل هذه التطورات.
    However, the Board had also drawn attention to three matters of concern. UN غير أن المجلس وجه الانتباه أيضا إلى ثلاث مسائل تستدعي الاهتمام.
    The initiative has drawn attention to the unsolved cases of approximately 15,000 cases of disappearances in Peru. UN وقد لفتت المبادرة الانتباه إلى القضايا التي لم تُحسم بعد بشأن زهاء 000 15 حالة اختفاء في بيرو.
    This has drawn attention to the need for these countries to increase public revenues through concerted efforts aimed at domestic financial resource mobilization as a means for increasing development finance. UN وقد استرعى ذلك الانتباه إلى حاجة هذه البلدان إلى زيادة عائداتها الحكومية عن طريق جهود متضافرة هادفة إلى تعبئة الموارد المالية المحلية بوصفها وسيلة لزيادة تمويل التنمية.
    The Council of Europe's Venice Commission had drawn attention to these and other problems in a report issued in 2005. UN وكانت لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا قد استرعت الانتباه إلى هذه المشاكل وغيرها في تقرير صدر في عام 2005.
    Ms. Chanet and Mr. Ando had drawn attention to the part of the report concerning the legal status of aliens. UN 17- وقال إن السيدة شانيه والسيد أندو كانا قد وجها الانتباه إلى جزء التقرير الخاص بالوضع القانوني للأجانب.
    He also noted that Mongolia had drawn attention to the unique challenges facing the world's landlocked countries. UN وذكر أيضا أن منغوليا قد لفتت الانتباه إلى التحديات الفريدة التي تواجه البلدان غير الساحلية بالعالم.
    The Secretary-General has drawn attention to the costs and benefits of globalization, which continues to be the subject of much debate in this and other international forums. UN لقد استرعى الأمين العام الانتباه إلى تكاليف وفوائد العولمة التي لا تزال تخضع لكثير من المناقشة في هذا المحفل وغيره.
    The Committee has consistently drawn attention to violations of girls' civil rights and freedoms as well as of their economic, social and cultural rights. UN وما برحت اللجنة توجِّه الأنظار بصورة متسقة إلى انتهاكات الحقوق المدنية للفتيات وحرياتهن، فضلا عن حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The inputs from experts had often drawn attention to the realities of traders and consumers. UN وقالت إن الإسهامات التي قدمها الخبراء وجهت النظر كثيراً إلى الحقائق المتعلقة بالتجار والمستهلكين.
    The Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders had drawn attention to the fact that judicial systems were being overwhelmed by the rising tide of criminality brought on by poverty, unemployment, exploding populations and a seriously depleted environment. UN ٦١ - وأضافت قائلة إن مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد لفت النظر الى أن اﻷجهزة القضائية قد غرقت في مد الجريمة المرتفع المدفوع بالفقر والبطالة والانفجار السكاني والبيئة المنهكة بشكل خطير.
    The Foreign Secretary of Pakistan has drawn attention to the fact that the nuclear doctrine announced by India is a prescription for a massive militarization programme, both in the nuclear and conventional fields. UN وقد نبه وزير خارجية باكستان إلى أن المذهب النووي الذي أعلنته الهند هو وصفة لبرنامج عسكري ضخم سواء في المجال النووي أم في المجال التقليدي.
    The European Committee for the Prevention of Torture had drawn attention to that problem. UN وقد سبق للجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب أن استرعت الاهتمام إلى تلك المشكلة.
    He has also drawn attention to the invitation by the Government of Saudi Arabia to undertake a mission to that country. UN ووجه النظر أيضاً إلى دعوة وجهتها إليه حكومة المملكة العربية السعودية للقيام ببعثة إلى ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus