"drawn upon" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاعتماد عليها
        
    • الاستفادة منها
        
    • الاستناد إليها
        
    • التعويل عليها
        
    • الاستعانة بها
        
    • السحب منها
        
    • سحب منها
        
    • الاقتباس منها
        
    • تنهل منه
        
    The optional protocol should be consistent with, and complementary to, similar existing mechanisms, and these should be drawn upon in its elaboration. UN وينبغي للبروتوكول الاختياري أن يكون متساوقا مع اﻵليات المماثلة القائمة ومكملا لها، كما ينبغي الاعتماد عليها في إعداده.
    This is experience which is valuable and should be drawn upon in the further planning for the Decade. UN هذه خبرة قيمة، وينبغي الاعتماد عليها في التخطيط المقبل للعقد.
    This documentation has become part of a library of materials that may be drawn upon in working with countries. UN وقد أصبحت هذه الوثائق جزءاً من مكتبة من المواد التي يمكن الاستفادة منها في العمل مع البلدان.
    These can and should be drawn upon in designing support for NEPAD. UN ويمكن الاستفادة من هذه الدروس، بل وينبغي الاستفادة منها في تصميم الدعم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Rather, strengthening of the ordinary judicial system should be prioritized, and best international practices to be drawn upon in that respect were increasingly available. UN وعوضاً عن ذلك، ينبغي إيلاء الأولوية لتعزيز النظام القضائي العادي، وإن أفضل الممارسات الدولية التي يتعين الاستناد إليها في هذا الخصوص تتاح على نحو متزايد.
    Institutions must also be in place before they can be drawn upon; for example, the time to weave a social safety net is before there is a crisis. UN وينبغي للمؤسسات أن تكون جاهزة أيضا قبل أن يتم التعويل عليها. ومن ذلك مثلا إتاحة الوقت اللازم لنسج شبكة ضمان اجتماعي قبل حدوث أزمة ما.
    The product now constitutes a very comprehensive library of material which can be drawn upon by the analysts for assessment and monitoring purposes and for use in preparing inspections. UN وهذه النواتج تشكل اﻵن مكتبة شاملة تماما من المواد التي يمكن للمحللين الاعتماد عليها ﻷغراض التقييم والرصد والتي يمكن الاستعانة بها في التحضير لعمليات التفتيش.
    UNEP also informed Botswana that its institutional strengthening budget could be drawn upon for this purpose. UN وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك بوتسوانا بأن ميزانيته للتعزيز المؤسسي يمكن السحب منها لهذا الغرض.
    116. Among its retired staff members, the Organization has a pool of experience and talent that should be drawn upon when necessary. UN ١١٦ - وتتوفر للمنظمة ، بين موظفيها المتقاعدين، مجموعة من الخبرات والمواهب التي ينبغي الاعتماد عليها عند الاقتضاء.
    For several of the programmes, evaluations were undertaken in the past that could be drawn upon for the purpose of this assessment. UN 7- وبالنسبة لعدة برامج، هناك عمليات تقييم جرت في الماضي ويمكن الاعتماد عليها لأغراض إجراء هذا التقييم.
    A number of the follow-up activities identified in that report will provide reviews of specific topics and areas of activity which can be drawn upon for the purposes of the review and appraisal. UN وسيقدم عدد من أنشطة المتابعة المحددة في هذا التقرير استعراضات لمواضيع محددة ولمجالات أنشطة يمكن الاعتماد عليها ﻷغراض الاستعراض والتقييم.
    There is a wealth of information and expertise that can be drawn upon in addressing the technical assistance needs identified by States parties. UN وهناك فيض من المعلومات والخبرة التي يمكن الاعتماد عليها في تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي تحددها الدول الأطراف.
    Flexible labour can be drawn upon or dropped depending on market conditions, relegating those jobs to the informal sector without any job security or benefits. UN إلا أن العمالة المرنة يمكن الاستفادة منها أو الاستغناء عنها حسب أوضاع السوق، مع تحويل تلك الوظائف إلى القطاع غير الرسمي دون وجود أي أمن وظيفي أو استحقاقات وظيفية.
    However, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has established a pool of humanitarian coordinators who remain on standby and can be drawn upon when the situation warrants their involvement. UN ومع ذلك، أنشأ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مجموعة من منسقي الشؤون الإنسانية تبقى على أهبة الاستعداد ويمكن الاستفادة منها عندما تقتضي الحالة تدخلهم.
    The Advisory Committee stresses that those consultancy services that are intended to support the elections should be drawn upon only as required. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أن هذه الخدمات الاستشارية التي يقصد منها دعم الانتخابات ينبغي الاستفادة منها عند الحاجة فقط.
    Are there real-world cases that could be drawn upon as models for successful promotion of TNCs' contribution to local economies from the above-identified areas? UN :: هل توجد في عالم الواقع حالات يمكن الاستناد إليها كنماذج للتعزيز الناجح لمساهمة الشركات عبر الوطنية في الاقتصادات المحلية في المجالات المحددة أعلاه؟
    Regarding senior civilian appointments, the Department of Peacekeeping Operations and other parts of the Secretariat maintained various lists -- formal and informal -- of qualified individuals, which were drawn upon when making recommendations. UN وفيما يتعلق بتعيين كبار الموظفين المدنيين، فإن إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من الجهات في الأمانة العامة تحتفظ بقوائم مختلفة، رسمية وغير رسمية، للأفراد المؤهلين يتم الاستناد إليها عند وضع التوصيات.
    In this regard, international environmental law provides some further guidance that can be drawn upon in the climate-migration context. UN وفي هذا الصدد فالقانون البيئي يوفّر بعض التوجيهات الأخرى التي يمكن التعويل عليها في سياق الهجرة - المناخ.
    As the anti-discrimination unit also has responsibility for the implementation of the Programme of Action for the Third Decade, these are additional personnel resources that can be drawn upon. UN وبما أن وحدة مناهضة التمييز أنيطت بها أيضا المسؤولية عن تنفيذ برنامج العقد الثالث، فإن هذه هي موارد إضافية من الموظفين يمكن الاستعانة بها.
    UNEP also informed Botswana that its institutional strengthening budget could be drawn upon for this purpose. UN وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك بوتسوانا بأن ميزانيته للتعزيز المؤسسي يمكن السحب منها لهذا الغرض.
    Estimated budgetary reimbursements to accounts drawn upon to finance expenditure under the budget or supplementary authorizations are reported in the period of reimbursement. UN أما المبالغ المقدرة التي تسترد من الميزانية لصالح الحسابات التي سحب منها لتمويل إنفاق في إطار الميزانية أو اﻷذونات التكميلية، فتدرج تحت فترة الاسترداد.
    10. Nuclear disarmament verification has also been the subject of a number of initiatives that can be drawn upon and provide valuable insight into a future multilateral verification system in the context of article VI of the Treaty. UN 10 - وقد كان التحقّق من نـزع السلاح النووي موضوع عدد من المبادرات() التي يمكن الاقتباس منها وتكوين تصوّر قيّم لنظام تحقّق متعدّد الأطراف يُنشأ مستقبلا في إطار المادة السادسة من المعاهدة.
    With enhanced resources, MINUSTAH could provide qualified experts to serve as a professional resource to be drawn upon on a day-to-day basis by the Ministry of Justice and other key justice institutions, such as the Judicial Inspection, the State Prosecutors, the Conseil supérieur du pouvoir judiciaire and the Ecole de la magistrature. UN فبفضل تعزيز الموارد، يمكن لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي أن توفر خبراء مؤهلين ليكونوا بمثابة مورد فني تنهل منه على أساس يومي وزارة العدل وغيرها من مؤسسات العدالة الرئيسية، مثل التفتيش القضائي، والمدعين العامين، والمجلس الأعلى للسلطة القضائية، والكلية القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus