"driving force in" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوة الدافعة في
        
    • القوة المحركة في
        
    • قوة دافعة في
        
    • قوة محركة في
        
    • كقوة دافعة في
        
    The United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) has been the driving force in this process. UN وكان مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وهو القوة الدافعة في هذه العملية.
    We can see that, unfortunately, egoism and the desire to dominate remain the driving force in international relations. UN ويؤسفنا أن نرى أن الأنانية والرغبة في السيطرة لا تزال القوة الدافعة في العلاقات الدولية.
    The speaker emphasized the need for national partners to remain the driving force in TCDC activities. UN وأكد المتكلم الحاجة إلى أن يظل الشركاء الوطنيون القوة الدافعة في أنشطة هذا التعاون.
    Now is the time to make them reality; the United Nations should be the driving force in this process. UN وقد حان الوقت اﻵن لترجمتها إلى واقع؛ وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون القوة المحركة في هذه المسيرة.
    12 industrial sectors in order to enable industry to be a driving force in the country's development. UN ويجري تنفيذ دراسات في 12 قطاعا صناعيا لتمكين الصناعة من أن تكون قوة دافعة في تنمية البلد.
    Finally, let me state that Germany wants to be and will be a driving force in efforts to strengthen the United Nations. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أذكر أن ألمانيا تريد أن تكون، وستكون، قوة محركة في الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمم المتحدة.
    In other words, the driving force in nation-building is the commitment of individual citizens and their strong belief in the future of their country. UN وبعبارة أخرى، فإن القوة الدافعة في بناء الدولة هي التزام فرادى المواطنين وإيمانهم القوي بمستقبل بلدهم.
    Political will and dedication are the driving force in promoting peace and stability. UN وتمثل الإرادة السياسية والتفاني القوة الدافعة في تعزيز السلام والاستقرار.
    That was particularly urgent at a time when the forces of globalization and liberalization were becoming the driving force in world trade. UN وهذا أمر ملح على نحو خاص في وقت أخذت تصبح فيه قوى العولمة والتحرير القوة الدافعة في التجارة العالمية.
    In this context, the European Union has reaffirmed its determination to continue to be the driving force in the Stability Pact for South-eastern Europe, which represents a new vision of cooperation between the countries of the region and the international community. UN وفي هذا السياق أعاد الاتحاد الأوروبي تأكيد تصميمه على مواصلة أن يكون القوة الدافعة في حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا، والذي يمثل رؤيا جديدة للتعاون بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    They have been a driving force in our efforts to get rid of the scourge that landmines represent in the lives of men, women and children in conflict areas around the world. UN لقد كانا القوة الدافعة في الجهود التي بذلناها من أجل التخلص من اﻵفة التي تمثلها اﻷلغام البرية في حياة الرجال والنساء واﻷطفال الموجودين في مناطق الصراع حول العالم.
    While commodity exports have been the driving force in the region, investment and manufacturing production are picking up in some countries, in Côte d'Ivoire in particular. UN وفي حين تشكل أسعار السلع اﻷساسية القوة الدافعة في المنطقة، يزيد حجم الاستثمار وإنتاج المصنوعات في بعض البلدان، لا سيما كوت ديفوار.
    UNDG could be the driving force in the efforts to achieve simplification and harmonization over the next three years. UN ويمكن لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تكون القوة الدافعة في الجهود المبذولة لتحقيق التبسيط والتنسيق طوال السنوات الثلاث القادمة.
    Experts indicated that the driving force in the implementation of these objectives and in capacity building is national Governments, supported by UNCTAD and other related international and regional institutions and organizations. UN 8- وبيَّن الخبراء أن القوة الدافعة في تنفيذ هذه الأهداف وفي بناء القدرات هي الحكومات الوطنية، مدعمة من الأونكتاد ومن المؤسسات والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة.
    Because of its universal character and its ability to respond to global challenges, the United Nations is called upon to be the driving force in this campaign -- a role that comes naturally to it. UN والأمم المتحدة، بفضل طابعها العالمي وقدرتها على الاستجابة للتحديات العالمية، مدعوة لأن تكون القوة الدافعة في هذه الحملة - وهو دور يليق بها بحكم طبيعتها.
    11. UNFPA has been a driving force in protecting pregnant women from HIV infection as part of efforts to prevent mother-to-child transmission. UN 11 - وكان صندوق الأمم المتحدة للسكان هو القوة الدافعة في حماية الحوامل من الإصابة بالفيروس وذلك في إطار الجهود المبذولة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    This value is fundamental to constitutions and international treaties; it is a driving force in the economy; and in households it manifests itself in religious beliefs, traditions and culture. UN وتمثل هذه القيمة عنصرا أساسيا من عناصر الدساتير والمعاهدات الدولية؛ وهى القوة المحركة في الاقتصاد؛ وتتبدى داخل الأسر المعيشية في المعتقدات الدينية، والتقاليد، والثقافة.
    The aim of the project is to involve company managements, change attitudes and motivate CEOs to be the driving force in efforts to ensure that there are more women in management and on the boards of directors of their own companies. UN والغرض من المشروع هو إشراك إدارات الشركات وتغيير الاتجاهات وحثّ كبار الموظفين التنفيذيين على أن يكونوا القوة المحركة في الجهود التي تُبذل لضمان زيادة عدد النساء في الإدارة وفي مجالس إدارة شركاتهم.
    7. The mandate of INSTRAW requires it to be the driving force in the United Nations system with regard to research and training programmes for the advancement of women. UN ٧ - وولاية المعهد تتطلب منه أن يكون القوة المحركة في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالبرامج البحثية والتدريبية اللازمة للنهوض بالمرأة.
    It is because international trade has remained open that it has become a driving force in the recovery. UN ولأن التجارة الدولية ظلت مفتوحة فقد أصبحت قوة دافعة في عملية الإنعاش.
    The Netherlands also acts as a driving force in the UN human rights forums, in particular with regard to the theme of violence against women. UN وتعمل هولندا أيضا بوصفها قوة دافعة في منتديات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بموضوع العنف ضد المرأة.
    2. Recognizes the global and open nature of the Internet as a driving force in accelerating progress towards development in its various forms; UN 2- يُسلّم بالطبيعة العالمية والمفتوحة للإنترنت بوصفها قوة دافعة في تسريع وتيرة التقدم على طريق التنمية بمختلف أشكالها؛
    The skill and experience of older persons should also be exploited, with a view to making them a driving force in economic development. UN وينبغي أيضا استغلال مهارة وتجارب المسنين، بغية جعلهم قوة محركة في التنمية الاقتصادية.
    While the role of MNCs as a driving force in the process of globalization is recognized, doubts remain as to which are the roles that both States and international regimes can play in the shaping of the global economic governance system. UN وبالرغم من الإقرار بالدور الذي تؤديه هذه الشركات كقوة دافعة في عملية العولمة، فلم تتحدد بعد الأدوار التي يمكن للدول والأنظمة الدولية أن تقوم بها في تشكيل نظام الإدارة الاقتصادية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus