We now face the dual challenge of addressing climate change and its impacts, without hindering the development aspirations of developing countries. | UN | ونحن نواجه الآن التحدي المزدوج المتمثل في التصدي لتغير المناخ وآثاره، دون إعاقة التطلعات التنموية للبلدان النامية. |
We now face the dual challenge of addressing climate change and its impacts, without hindering the development aspirations of developing countries. | UN | ونحن نواجه الآن التحدي المزدوج المتمثل في التصدي لتغير المناخ وآثاره، دون إعاقة التطلعـات التنمويـة للبلدان النامية. |
We also underscore the dual challenge of promoting the role of women, while legally protecting them from vulnerability to discrimination. | UN | ونعيد التأكيد أيضا على التحدي المزدوج المتمثل في تعزيز دور المرأة، وفي نفس الوقت توفير الحماية القانونية لضعفها أمام التمييز. |
Meeting the dual challenge of mitigating and adapting to climate change and supporting the growth and development priorities of developing countries is a test and a challenge for the international community. | UN | وتشكل مواجهة التحدي المزدوج المتمثل في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه ودعم أولويات النمو والتنمية في البلدان النامية، اختباراً وتحدياً أمام المجتمع الدولي. |
In this way, we may find the way to meet the dual challenge of accomplishing more and doing it with less. | UN | وبهذه الطريقة، قد نجد السبيل الى التصدي للتحدي المزدوج المتمثل في إنجاز المزيد وبتكاليف أقل. |
As a result, each State is faced with the dual challenge of supporting market-based development to sustain economic growth and, at the same time, of ensuring equitable distribution of the benefits of growth to all its citizens, rich and poor. | UN | ولذلك، تواجه كل دولة تحديا مزدوجا يتمثل في دعم التنمية السوقية للحفاظ على النمو الاقتصادي والعمل في آن معا على كفالة التوزيع العادل لثمار النمو على جميع مواطنيها، الأغنياء منهم والفقراء. |
72. Improving the performance of existing water management programmes by assigning a greater role to user groups in the decision-making process can help in surmounting the dual challenge of overcoming water scarcity and increasing food production. | UN | 72 - وقد يساعد تحسين أداء برامج إدارة المياه الحالية بإيلاء دور أكبر لمجموعات المستخدمين في عملية صنع القرار، على التغلب على التحدي المزدوج المتمثل في التغلب على شح المياه وزيادة الإنتاج الغذائي. |
Therefore, island nations like my own, which are highly vulnerable to climate change, are faced with the dual challenge of achieving economic development and responding to climate change as well. | UN | ولذلك، فإن الدول الجزرية مثل دولتي، التي هي معرضة بدرجة كبيرة لتغير المناخ، يواجهها التحدي المزدوج المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية والتصدي لتغير المناخ أيضا. |
In this context, the pursuit of country programme evaluation offers the dual challenge of ensuring relevance to programme needs and fostering inter-agency collaboration. | UN | وفي هذا السياق، فإن متابعة تقييم البرامج القطرية تقدم التحدي المزدوج المتمثل في ضمان الصلة مع الاحتياجات البرنامجية ورعاية التعاون بين الوكالات. |
The outcome of the discussions comprised 15 concrete action points for Governments, international partners and the private sector, aimed at addressing the dual challenge of increasing access to energy for the poor and ensuring the reliable functioning of existing energy infrastructure. | UN | وتضمنت نتائج المناقشات 15 نقطة عمل ملموس للحكومات، والشركاء الدوليين، والقطاع الخاص، وترمي نقاط العمل هذه إلى مواجهة التحدي المزدوج المتمثل في زيادة حصول الفقراء على الطاقة وتأمين التشغيل الموثوق به لهياكل الطاقة الأساسية القائمة. |
Country after country is transforming the management of the public sector in response to the dual challenge of needing to meet growing demands within constrained resources. | UN | ٢٢٣ - يقوم البلد تلو اﻵخر بتحويل إدارة القطاع العام ردا على التحدي المزدوج المتمثل في الحاجة إلى تلبية الطلبات المتزايدة في حدود الموارد الضيقة. |
Nearly 40 years of experience with competition policy since the signing of the Treaty of Rome had shown member countries of the European Union that it was possible to meet the dual challenge of, on the one hand, market integration and, on the other, enterprise competitivity. | UN | وخبرة ٠٤ عاما تقريباً في مجال سياسة المنافسة منذ توقيع معاهدة روما قد أثبتت للبلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أنه من الممكن مواجهة التحدي المزدوج المتمثل في تحقيق تكامل اﻷسواق من جهة، وتحقيق قدرة المؤسسات على المنافسة، من جهة أخرى. |
Ironically, although they produced less greenhouse gas, developing countries would suffer the most from the effects of climate change and they faced the dual challenge of achieving sustainable economic development while contributing to global efforts to combat the phenomenon. | UN | ومن المفارقات، أن البلدان النامية، وهي أقل البلدان إنتاجاً لغاز الدفيئة، تعاني أشد المعاناة من آثار تغير المناخ وتواجه التحدي المزدوج المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والمساهمة في الجهود العالمية معا من أجل مكافحة هذه الظاهرة. |
46. Other countries, particularly those in Eastern Europe and Western Asia, face the dual challenge of supporting a rapidly ageing population and having limited financial resources to meet their needs. | UN | 46 - وتواجه بلدان أخرى، لا سيما تلك التي في شرق أوروبا وغرب آسيا، التحدي المزدوج المتمثل في دعم مجموعة سكانية تسير بسرعة نحو الشيخوخة وامتلاك موارد مالية محدودة لتلبية احتياجاتهم. |
Joining with other United Nations agencies working in this area, the report submits that a mutually compatible response to the dual challenge of reducing energy poverty and promoting climate change-friendly solutions calls for a new energy paradigm. | UN | ويضم التقرير صوته إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تعمل في هذا المجال، فيؤكد أن الرد المتسق على التحدي المزدوج المتمثل في الحد من الفقر في مجال الطاقة وتشجيع الحلول المواتية لتغير المناخ يدعو لاعتماد نموذج جديد للطاقة. |
(e) Promoting renewable energy technologies in order to respond to the dual challenge of reducing energy poverty while mitigating climate change; | UN | (هـ) تعزيز تكنولوجيات الطاقة المتجددة من أجل مواجهة التحدي المزدوج المتمثل في الحد من العوَّز إلى الطاقة وتخفيف حدة تغير المناخ في الوقت نفسه؛ |
Having experienced years of conflict and unrest, Mozambique continues to face the dual challenge of addressing threats to civilians posed by landmines and explosive remnants of war left over from the conflict, as well as emerging threats posed by the uncontrolled proliferation of firearms and constraints in the management of Government stockpiles of weapons. | UN | وبما أن موزامبيق شهدت سنوات من الصراع والاضطراب، فهي لا تزال تواجه التحدي المزدوج المتمثل في التصدي للتهديدات التي يتعرض لها المدنيون جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب والصراع، فضلا عن التحديات الناشئة الناجمة عن انتشار الأسلحة النارية بدون ضوابط والقيود المفروضة على إدارة مخزونات الحكومة من الأسلحة. |
:: Promoting renewable energy technologies in order to respond to the dual challenge of reducing energy poverty while mitigating climate change | UN | :: تشجيع تكنولوجيات الطاقة المتجددة من أجل الاستجابة للتحدي المزدوج المتمثل في الحد من الفقر في مجال الطاقة مع تخفيف تأثير تغير المناخ |
:: Promoting renewable energy technologies in order to respond to the dual challenge of reducing energy poverty, while mitigating climate change | UN | :: تشجيع تكنولوجيات الطاقة المتجددة من أجل التصدي للتحدي المزدوج المتمثل في الحد من فقر الطاقة مع التخفيف من شدة تغير المناخ؛ |
It was faced with the dual challenge of integrating the concept of career and non-career service with the ability of the various organizations to recruit and retain the best staff and, at the same time, coordinating and harmonizing the varying arrangements so as to avoid discrepancies in designation and conditions of appointment. | UN | وقد واجهت، في هذا الصدد، تحديا مزدوجا يتمثل في إدماج مفهوم الخدمة الوظيفية وغير الوظيفية وقدرة المنظمات المختلفة على تعيين أفضل الموظفين، والاحتفاظ بهم، وفي الوقت ذاته التنسيق والمواءمة بين مختلف الترتيبات لتفادي الفوارق في التعيين وشروط التعيين. |