There is a dual legal system with traditional customary law and general law based on the Roman-Dutch system. | UN | وهناك نظام قانوني مزدوج يتألف من قانون الأعراف التقليدية والقانون العام على أساس النظام الروماني الهولندي. |
The country therefore operates a dual legal system comprising of Statutory Law and the Common Law on the one hand and Swazi Law and Custom on the other hand. | UN | وبذلك يخضع البلد لنظام قانوني مزدوج يضم القانون التشريعي وقانون السوابق من جهة والقانون والعرف السوازيين من جهة أخرى. |
Women’s civil rights are limited by the existence of a dual legal system which includes statutory, religious and customary laws, where the latter often prevail. | UN | إن الحقوق المدنية للمرأة يُقيدها وجود نظام قانوني مزدوج يشمل القوانين اﻷساسية والدينية والعرفية، واﻷخيرة غالبا هي السائدة. |
A panel of Liberian Law experts has been convened to assess the nature of Liberia's dual legal system and traditional justice. | UN | ودُعي فريق من خبراء القانون الليبريين إلى الاجتماع لتقييم طبيعة النظام القانوني المزدوج والعدالة التقليدية في ليبريا. |
She has repeatedly brought to the Commission's attention the dual legal status of education, as entitlement and traded service. | UN | فقد أثارت انتباه اللجنة تكرارا إلى الوضع القانوني المزدوج للتعليم بوصفه حقًا وخدمةً يتاجر بها. |
Lesotho recognizes the dual legal system, within which Customary Law and Common Law co-exist. | UN | تعترف ليسوتو بالنظام القانوني الثنائي الذي يتعايش في إطاره القانون العرفي والقانون العام. |
31. Zambia maintains a dual legal system that comprises common law and customary law. | UN | 31- ولزامبيا نظام قانوني ثنائي يشمل القانون العام والقانون العرفي. |
10. Lesotho has a dual legal system: Roman Dutch Law (Common Law) and Basotho customs (Customary Law). | UN | 10- لدى ليسوتو نظام قانوني مزدوج: القانون الهولندي الروماني (القانون العام) وعادات باسوتو (القانون العرفي). |
13. The Committee is concerned about the existence of the dual legal system of civil law and multiple versions of Syariah law, which results in continuing discrimination against women, particularly in the field of marriage and family relations. | UN | 13 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء وجود نظام قانوني مزدوج قائم على القانون المدني والتفسيرات المتعددة للشريعة، مما يؤدي إلى استمرار التمييز ضد المرأة لا سيما في ميدان الزواج والعلاقات الأُسرية. |
222. Family relations were governed by a dual legal system of statutory and customary laws, with customary law being largely biased against women. | UN | 222- وتُنظَّم العلاقات الأسرية وفقا لنظام قانوني مزدوج يتكون من قانون تنظيمي وآخر عرفي، مع كون القانون العرفي منحازا جدا ضد المرأة. |
222. Family relations were governed by a dual legal system of statutory and customary laws, with customary law being largely biased against women. | UN | 222- وتُنظَّم العلاقات الأسرية وفقا لنظام قانوني مزدوج يتكون من قانون تنظيمي وآخر عرفي، مع كون القانون العرفي منحازا جدا ضد المرأة. |
5. Lesotho has a dual legal system: Roman Dutch Law (Common Law) and Basotho customs (Customary law). | UN | 5- في ليسوتو نظام قانوني مزدوج: فهناك القانون الروماني الهولندي (القانون العام) وأعراف باسوتو (القانون العرفي). |
Botswana has a dual legal system, comprising customary law and what is usually termed received law (or common law). | UN | 16- لبوتسوانا نظام قانوني مزدوج يتألف من القانون العرفي وما يعبر عنه عادة بالقانون الوضعي (أو القانون العام). |
45. Botswana operates under the dual legal system of the Common Law based on the Roman Dutch and Statutory Law, and the Customary Law of the peoples of Botswana. | UN | 45 - تعمل بوتسوانا بموجب نظام قانوني مزدوج مكوَّن من القانون العام القائم على القانون الهولندي الروماني والقانون التشريعي، والقانون العرفي لشعوب بوتسوانا. |
However, the CEDAW committee noted the negative impact of the dual legal system given that in practice customary law prevailed. | UN | لكنها أشارت، مع ذلك، إلى ملاحظة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الأثر السلبي للنظام القانوني المزدوج في ظل سيادة القانون العرفي. |
" Democratisation and the rights of women, the effect of Zambia's dual legal system " , a paper, 1993. | UN | " إرساء الديمقراطية وحقوق المرأة، آثار النظام القانوني المزدوج في زامبيا " ، مقالة، 1993. |
The Committee also notes difficulties with the dual legal system and certain incompatibilities between positive law and the indigenous customary law. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بعض الصعوبات فيما يتعلق بالنظام القانوني المزدوج وبعض أوجه التناقض بين القانون الوضعي والقانون العرفي للشعوب الأصلية. |
235. The situation in Botswana regarding women’s legal rights was for a long time unsatisfactory due to the dual legal system comprised of the Customary Law and Common Law, with the former effectively reducing married women to minors. | UN | 236- وكانت الحالة في بوتسوانا فيما يتعلق بالحقوق القانونية للمرأة غير مرضية لمدة طويلة بسبب النظام القانوني المزدوج المؤلَّف من القانون العرفي والقانون العام، حيث يحوِّل القانون الأول بالفعل المرأة المتزوجة إلى قاصر. |
31. The apartheid dimension of this abusive atmosphere is also accentuated by the dual legal system that is operative in the occupied territories, with settler children - who are rarely apprehended in any event for their violent act - being prosecuted in Israeli civilian courts, while Palestinian children are brought before the military court system. | UN | 31- كما أن بُعد الفصل العنصري الذي ينطوي عليه هذا المناخ المسيء للأطفال يزداد حدة بفعل النظام القانوني المزدوج المعمول به في الأراضي الفلسطينية المحتلة حيث يحاكَم أطفال المستوطنين - الذين نادراً ما يتم توقيفهم على أية حال لما يرتكبونه من أعمال عنف - أمام محاكم مدنية إسرائيلية بينما يحاكَم الأطفال الفلسطينيون أمام المحاكم العسكرية. |
31. While welcoming the proposed legislation to raise the minimum age of marriage for Muslim women to 18 years, CEDAW was concerned about the existence of the dual legal system of civil law and sharia law with regard to personal status, which resulted in continued discrimination against Muslim women in the fields of marriage, divorce and inheritance. | UN | 31- وفيما رحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالقانون المقترح المتعلق برفع الحد الأدنى لسن زواج المرأة المسلمة إلى 18 سنة، ساورها القلق بسبب وجود النظام القانوني المزدوج الذي يجمع بين القانون المدني والشريعة ويُطبَّق فيما يتعلق بالأحوال الشخصية، مما يؤدي إلى استمرار التمييز ضد النساء المسلمات في مسائل الزواج والطلاق والإرث(58). |
99. The Committee recommends that the dual legal system regulating marriage and inheritance be revised in an appropriate manner, and if necessary unified, to avoid potential areas of unequal treatment between the races. | UN | ٩٩ - وتوصي اللجنة بمراجعة مناسبة للنظام القانوني الثنائي الذي ينظم شؤون الزواج والميراث، وبتوحيده عند الاقتضاء تجنبا ﻹمكان وجود مجالات لعدم المساواة في المعاملة بين اﻷعراق. |
93. The persisting existence of a dual legal system regulating, inter alia, the areas of marriage and inheritance is a serious concern. | UN | ٣٩ - ومما يثير القلق الشديد استمرار وجود نظام قانوني ثنائي ينظم، في جملة أمور، شؤون الزواج والميراث. |
Colonization by France, which took place in the 19th century, left the Republic of the Congo at its accession to independence on 15 August 1960 with a dual legal system. | UN | أولا - النظام القانوني أعطى الاستعمار الفرنسي الذي بدأ في القرن التاسع عشر جمهورية الكونغو التي حصلت على الاستقلال يوم 15 آب/أغسطس 1960، ازدواجية قانونية. |