Psychological literature and research confirm that maltreatment from abuse, rape, torture, war, and deprivation due to conditions including poverty inflict persistent psychological and mental health wounds. | UN | وتؤكد الدراسات والبحوث النفسية أن سوء المعاملة الناجم عن الانتهاك والاغتصاب والتعذيب والحرب والحرمان بسبب ظروف كالفقر تترك ندوبا نفسية عميقة وتؤثر في الصحة النفسية تأثيرا دائما. |
Nevertheless, the six Member States that had been unable to pay their contributions on time due to conditions beyond their control should be permitted to vote until the end of the sixty-fourth session of the General Assembly. | UN | ومع ذلك، فإن الدول الأعضاء الست التي عجزت عن دفع اشتراكاتها في حينها بسبب ظروف خارجة عن سيطرتها ينبغي أن يُسمح لها بالتصويت حتى نهاية الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
10. The Committee concluded that Burundi's failure to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 10 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد بوروندي لكامل المبلغ الأدنى الضروري لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
143. The Committee concluded that the failure of Liberia to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 143 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تمكن ليبريا من تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتفادي تطبيق المادة 19 من الميثاق يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
134. The Committee concluded that the failure of Guinea-Bissau to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 134 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تمكن غينيا - بيساو من تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتفادي تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
12. The General Assembly had decided in decision 49/470 that any arrears of Ukraine as at 1 January 1995 and for 1995 in the financing of peacekeeping operations should be considered as being due to conditions beyond its control and that, accordingly, the question of the applicability of Article 19 in that respect would not arise. | UN | 12 - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة قررت في مقررها 49/470 أن تعتبر أي مبالغ متأخرة على أوكرانيا حتى 1 كانون الثاني/يناير 1995 وعن سنة 1995 لتمويل عمليات حفظ السلام، متأخرات ناشئة عن ظروف لا قبل لها بها، وعليه لن تنشأ في هذا الصدد مسألة انطباق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
30. The Committee concluded that Burundi's failure to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 30 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد بوروندي لكامل المبلغ الأدنى الضروري لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
55. Based on its review of the information provided, the Committee concluded that the failure of the Republic of Moldova to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 55 - وبناء على استعراضها للمعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
62. Having reviewed the information provided, the Committee concluded that the failure of Sao Tome and Principe to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 62 - وخلصت اللجنة بعد أن استعرضت المعلومات المقدمة إلى أن عدم تسديد سان تومي وبرينسيبي لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف تقع خارج نطاق سيطرتها. |
66. The Committee concluded that the failure of Somalia to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 66 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد الصومال لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف تقع خارج نطاق سيطرتها. |
72. Based on the information provided, the Committee concluded that the failure of Tajikistan to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 72 - وبناء على استعراضها للمعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد طاجيكستان لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
102. Based on its review, the Committee concluded that the failure of the Republic of Moldova to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 102 - وبناء على الاستعراض الذي أجرته، خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف خارجة عن سيطرتها. |
107. The Committee concluded that the failure of Sao Tome and Principe to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 107- وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد سان تومي وبرينسيبي لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف خارجة عن سيطرتها. |
111. Based on the information considered, the Committee concluded that the failure of Somalia to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 111 - وبناء على استعراضها للمعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد الصومال لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
56. The Committee concluded that the failure of Honduras to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٥٦ - وقد خلصت اللجنة إلى أن عدم دفع هندوراس للمبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ إنما يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
72. The Committee concluded that the failure of Nicaragua to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٧٢ - وقد خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد نيكاراغوا للمبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ إنما يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
105. The Committee agreed that the failure of the Republic of Moldova to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٥٠١ - ووافقت اللجنة على أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
(a) To consider, as an exceptional measure, any arrears of Belarus and Ukraine as at 1 January 1995 and for 1995 in the financing of peace-keeping operations as being due to conditions beyond their control and, accordingly, that the question of the applicability of Article 19 of the Charter of the United Nations related to the loss of voting rights in the General Assembly in this respect would not arise; | UN | )أ( أن تعتبر، كتدبير استثنائي، أي مبالغ متأخرة على بيلاروس وأوكرانيا حتى ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٥، أو عن سنة ١٩٩٥ لتمويل عمليات حفظ السلم، متأخرات ناشئة عن ظروف لا قبل لهما بها، وعليه لن تنشأ، في هذا الصدد، مسألة انطباق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بفقدان حق التصويت في الجمعية العامة؛ |
(d) To consider, as an exceptional measure, any arrears of Belarus and Ukraine arisen in 1992 and 1993 and for 1994 in the financing of peace-keeping operations as being due to conditions beyond their control, and accordingly, that the question of the applicability of Article 19 of the Charter of the United Nations related to the loss of voting rights in the General Assembly in this respect would not arise. | UN | )د( أن تعتبر، كتدبير استثنائي، أي مبالغ متأخرة على بيلاروس وأوكرانيا في سنتي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ أو عن سنة ١٩٩٤ في تمويل عمليات حفظ السلم متأخرات ناشئة عن ظروف لا قبل لهما بها، وعليه لن تنشأ مسألة انطباق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بفقدان حقهما في التصويت في الجمعية العامة في هذا الصدد. |
(a) To consider, as an exceptional measure, any arrears of Belarus and Ukraine as at 1 January 1995 and for 1995 in the financing of peace-keeping operations as being due to conditions beyond their control and, accordingly, that the question of the applicability of Article 19 of the Charter of the United Nations related to the loss of voting rights in the General Assembly in this respect would not arise; | UN | )أ( أن تعتبر، كتدبير استثنائي، أي مبالغ متأخرة على أوكرانيا وبيلاروس حتى ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أو عن سنة ١٩٩٥ لتمويل عمليات حفظ السلم، متأخرات ناشئة عن ظروف لا قبل لهما بها، وعليه لن تنشأ في هذا الصدد، مسالة انطباق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بفقد حق التصويت في الجمعية العامة؛ |
While his delegation agreed that States must comply with their obligations under the Charter, Tajikistan's failure to do so was due to conditions beyond its control. | UN | وفي حين أن وفده يوافق على أنه يجب على الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، ذكر أن طاجيكستان لم تقم بذلك نتيجة ظروف خارجة عن سيطرتها. |