Charges against an Assistant Commissioner of the police were discontinued due to the absence of corroboration by a prosecution witness. | UN | وتقرر سحب التهم الموجهة إلى مأمور مساعد في الشرطة بسبب عدم وجود أدلة مدعمة من جانـب شـاهد إثبات. |
The Committee further noted the Government's indication that it had not undertaken specific programmes of action due to the absence of the worst forms of child labour in the country. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك ما أوضحته الحكومة في أنها لم تضطلع ببرامج عمل محددة بسبب عدم وجود أسوأ أشكال عمل الأطفال في البلد. |
Local livestock breeds generally have low genetic yield potential, due to the absence of historical selection. | UN | فالأنواع المحلية من الماشية تتسم عموما بقدرة إنتاجية وراثية منخفضة بسبب غياب الانتقاء التاريخي. |
The insecurity in the zone of confidence, which is due to the absence of any law enforcement authority, continues to have a negative impact on the overall human rights situation. | UN | ولا يزال انعدام الأمن في منطقة الثقة، بسبب غياب سلطة إنفاذ القانون، يؤثر سلبا على حالة حقوق الإنسان برمتها. |
Most of the assets are yet to be restored due to the absence of any large-scale programmes for rehabilitation and reconstruction. | UN | ولم يجر بعد إعادة معظم هذه الأصول إلى أصحابها، نظرا لعدم وجود أي برامج لإعادة التأهيل والإعمار على نطاق واسع. |
d) the breakdown of civil order due to the absence of legal authority following Iraq’s withdrawal from Kuwait. | UN | (ب) انهيار النظام العام الراجع إلى غياب السلطة القانونية إثر انسحاب العراق من الكويت. |
Arabs, be they Muslims, Christians or Jews, have lived in peace, security and brotherhood in faith, vying with one another in goodness and generosity. Yet for the last half-century the land of the prophets and religions has been suffering from a lack of security, peace and stability owing to continued Arab-Israeli struggle without any just solution, due to the absence of any international legitimacy. | UN | وقد عاش العرب من مسلمين ومسيحيين ويهود في سلام وأمان وأخوة في الإيمان وتسابق في الخير والإحسان، لكن أرض الأنبياء والديانات عانت منذ نصف قرن وما زالت من انعدام الأمن والسلام والاستقرار بسبب استمرار النزاع العربي الإسرائيلي دون حل عادل نتيجة لغياب الشرعية الدولية. |
Botswana has refused extradition in four cases to date, three of which were due to the absence of a treaty and none of which related to corruption. | UN | وقد رفضت بوتسوانا التسليم في أربع حالات حتى الآن، ثلاث منها كانت بسبب عدم وجود معاهدة، ولم تكن أي منها تتصل بالفساد. |
In some cases, the central government's activity has been actually paralysed due to the absence of consensus among rival groups. | UN | وفي بعض الحالات، يلاحظ أن نشاط الحكومة المركزية قد تعرض للتوقف بالفعل بسبب عدم وجود توافق في اﻵراء بين المجموعات المتنافسة. |
While the Special Rapporteur was impressed with the unit, she was concerned that it has not received any patients due to the absence of a formal referral mechanism to allow trafficked persons to access the unit. | UN | وبينما أبدت المقررة الخاصة إعجابها بالوحدة، فإنها أعربت عن قلقها لعدم استقبال الوحدة أي مرضى بسبب عدم وجود آلية رسمية للإحالة تتيح للأشخاص المتّجر بهم الوصول إلى الوحدة. |
278. The Commission confirmed that the inquiries should be carried out annually but that delays can occur in updating the daily subsistence allowances rates, for example due to the absence of permanent United Nations activity in some locations. | UN | 278 - أكدت اللجنة أن الاستفسارات يجب أن تجرى سنويا، ولكن يمكن أن يحدث تأخير في استكمال أسعار بدل الإقامة اليومية، بسبب عدم وجود أنشطة دائمة للأمم المتحدة في بعض المواقع، على سبيل المثال. |
The investigation indicated that, due to the absence of definitive evidence to either prove or disprove the allegation, the complaint was " not sustained " . | UN | كما بيّن التحقيق أنه " لم يقم الدليل " على الشكوى بسبب عدم وجود أدلة نهائية لإثبات الادعاء أو نفيه. |
Seven hearings due to take place in that court were thwarted due to the absence of interpreters, representatives of the Public Prosecution Service and the judge. | UN | وقد أُلغيت سبع جلسات كان من المقرر أن تعقد في هذه المحكمة بسبب غياب المترجمين الفوريين وممثلي النيابة العامة والقاضي. |
After a moment of confusion due to the absence of Lakhdar Bouzenia, who was to have appeared as a detained defendant, the judge announced the discontinuation of the criminal proceedings against him on account of his death. | UN | وبعد لحظات من الارتباك بسبب غياب الأخضر بوزنية من قفص المتهمين، أعلن القاضي إنهاء إجراءات الدعوى العمومية ضد الأخضر بوزنية بسبب وفاة المتهم. |
Families suffer not only due to the absence of their loved ones and the lack of knowledge about their whereabouts, but often also because of the multiple difficulties they face as a direct result of the disappearance. | UN | فالأسر لا تعاني فحسب بسبب غياب أحبائها وعدم معرفة أماكن وجودهم، وإنما تعاني كذلك بسبب الصعوبات المتعددة التي تواجهها، في كثير من الأحيان، كنتيجة مباشرة لاختفائهم. |
However, due to the absence of audit certificates, there is insufficient evidence to allow the Board to form an audit opinion in respect of this expenditure. | UN | بيد أنه نظرا لعدم وجود شهادات مراجعة، ليس هناك مستندات تكفي المجلس ليكوﱢن رأيا فنيا بصدد هذه النفقات. |
b) the breakdown of civil order due to the absence of legal authority following Iraq’s withdrawal from Kuwait. | UN | (ب) انهيار النظام العام الراجع إلى غياب السلطة القانونية إثر انسحاب العراق من الكويت. |
It is disheartening, though, to observe that, despite the good intentions of the international community, as exemplified at the various international forums that have followed the Millennium Summit, there has not been any significant achievement due to the absence of genuine global partnership for development. | UN | ومن المثبط للآمال أن نرى، مع ذلك، أنه على الرغم من النوايا الحسنة للمجتمع الدولي، كما جـرى التعبير عنها في مختلف المحافل الدولية التي أعقبت مؤتمر قمة الألفية، لم يتحقق أي إنجاز هام نتيجة لغياب شراكة عالمية حقيقية للتنمية. |
The intention is to avoid subjecting the people of the region to unnecessary hardships due to the absence of functional administration, services and rehabilitation programmes. | UN | ويرمي ذلك إلى تفادي تعريض سكان المنطقة إلى مشاق لا داعي لها نتيجة لعدم وجود إدارة عاملة وخدمات وبرامج إعادة تأهيل. |
He is also concerned at the lack of accountability of the Global Forum on Migration Development and regional consultative processes due to the absence of detailed records of proceedings. | UN | كما يساوره القلق لانعدام مساءلة المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية والعمليات الاستشارية الإقليمية، نظراً لعدم وجود محاضر تفصيلية تسجل فيها المداولات. |
Operating costs are lower due to the absence of high interest rate payments. | UN | :: تكاليف التشغيل أدنى نظراً لغياب مدفوعات معدلات الفائدة العالية. |
due to the absence of toxicity information and its possible transmission to humans from use of consumer products, the reports conclude that the data is insufficient to be able to make a recommendation. | UN | ويخلص التقريران إلى أنه بالنظر إلى الافتقاد إلى معلومات السمية وانتقالها المحتمل إلى البشر من استخدام منتجات المستهلك، إلى أن البيانات غير كافة للتمكين من وضع توصيات. |
Moreover, due to the absence of any medical exam during his detention and fear of re-arrest and reprisals upon release, the author was also unable to obtain medical evidence to substantiate a claim under the Compensation relating to Torture Act. | UN | وكذلك، فإن عدم خضوع صاحب البلاغ لأي فحص طبي خلال فترة احتجازه وخوفه من إعادة اعتقاله أو من أعمال انتقام بحقه بعد إطلاق سراحه، منعاه من الحصول على دليل طبي يدعم شكواه في إطار قانون التعويض عن التعذيب. |
due to the absence of consensus, the international community has failed to resolve the issues of disarmament and non-proliferation. | UN | ونظرا لعدم وجود توافق في الآراء، ما برح المجتمع الدولي عاجزا عن حل قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما الافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل فقد يُعزى إلى عدم تقديم الجهات المعنية معلومات عن هذه المسائل بعينها. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما افتقاره إلى معلومات عن قضايا بعينها أو عدم تركيزه عليها فقد يُعزى إلى عدم ورود ورقات من جهات صاحبة مصلحة بشأن تلك القضايا المحددة. |