Moreover, coercion may not be used to obtain a confession during an investigation. | UN | كما يحظر القسر على الاعتراف أثناء التحقيق. |
The Center liaises with law enforcement officials and with parents during an investigation and is electronically linked to police stations nationwide. | UN | ويجري المركز اتصالات مع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومع الوالدين أثناء التحقيق ويرتبط الكترونياً بأقسام الشرطة على نطاق اﻷمة. |
104. Both staff and management agreed on the importance of respecting the due process rights of staff during an investigation. | UN | 104 - واتفق الموظفون والإدارة على أهمية احترام حق الموظف في الاستفادة من الإجراءات القانونية الواجبة أثناء التحقيق. |
They are expected to function with greater efficiency and effectiveness in securing the rights of the accused during an investigation. | UN | ويتوقع منها أن تعمل بمزيد من الفعالية والكفاءة لضمان حقوق المتهمين خلال التحقيق. |
It is prohibited to use coercion for the purpose of extracting a confession during an investigation. | UN | ويحظر التعذيب جسدياً أو نفسياً أو معنوياً، ويحظر القسر على الاعتراف أثناء التحقيقات. |
Chain-of-Custody and Preservation during an investigation of Alleged Use of Chemical Weapons | UN | وحفظها أثناء التحقيق في احتمال استخدام الأسلحة الكيميائية |
Whereas investigators are responsible for investigating offences, the main task of the Office of the Procurator during an investigation is to perform a supervisory function. | UN | والتحقيق في الجرائم مسؤولية المحقق، ومهمة مكتب النائب العام الرئيسية أثناء التحقيق هي الإشراف عليه. |
The Committee agreed that the bill should not be limited only to investigators and to violence committed during an investigation. | UN | ووافقت اللجنة على عدم قصر مشروع القانون على المحققين وعلى العنف الذي يرتكب أثناء التحقيق. |
But it is especially hard when you realize that you've turned innocent people into collateral damage during an investigation. | Open Subtitles | ولكنّه صعباً خصوصاً عندما تُدرك أنّكَ حوّلتَ أُناس بريئين إلى ضرر مباشر أثناء التحقيق |
There's just one small detail that will show up during an investigation. | Open Subtitles | هناك فقط تفصيل صغير واحد سيظهر أثناء التحقيق. |
In particular, please indicate whether the law provides for suspension from duties during an investigation when the alleged offender is a State official. | UN | ويرجى خاصة بيان ما إذا كان القانون ينص، في الحالات التي يكون فيها المشتبه به من أعوان الدولة، على وقفه عن عمله أثناء التحقيق. |
In particular, please indicate whether the law provides for suspension from duties during an investigation when the alleged offender is a State official. | UN | ويرجى على وجه الخصوص بيان ما إذا كان من المتوقع أثناء التحقيق تعليق ممارسة الوظائف حين يكون المدعى ارتكابه الجرم من موظفي الدولة. |
149. during an investigation into alleged smuggling of radioactive materials, the Group of Experts has learned that such incidents are far more frequent than assumed. | UN | 149 - أثناء التحقيق في التهريب المزعوم للمواد المشعة، علم فريق الخبراء أن هذه الحوادث أكثر كثيرا مما يقال. |
The Committee agreed on specific amendments to existing provisions, along with a proposed delegation of authority to heads of offices away from Headquarters and heads of mission to put a staff member on administrative leave during an investigation for up to a maximum of 15 days, after which an extension would be subject to approval by the Office of Human Resources Management. | UN | ووافقت اللجنة على إدخال تعديلات محددة على الأحكام الحالية، إلى جانب اقتراح بتفويض السلطة لرؤساء المكاتب البعيدة عن المقر ورؤساء البعثات لإعطاء موظف إجازة إدارية أثناء التحقيق لمدة أقصاها 15 يوما، على أن يكون تمديدها بعد ذلك رهنا بموافقة مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Denial of legal guarantees during an investigation | UN | الحرمان من التمتع بالضمانات القانونية خلال التحقيق |
That law also prohibited divulging information which emerged during an investigation and which violated an individual's right to privacy without his consent. | UN | ويحظر ذلك القانون أيضاً إفشاء أية معلومات تظهر خلال التحقيق وتنتهك حق الشخص في الخصوصية، دون موافقته. |
27. Article 47 of the Constitution of the Republic of Yemen stipulates that no one may be placed under surveillance or investigated except as provided by law. The dignity of supporters of any political ideology must be safeguarded and it is prohibited to subject anyone to physical, psychological or mental torture or to force anyone to make a confession during an investigation. | UN | ٦٢- ونصت المادة ٧٤ من دستور الجمهورية اليمنية بأنه لا يجوز مراقبة أي شخص أو التحري عنه إلا وفقاً للقانون، وكل إنسان له عقيدة حزبية يجب أن تصان كرامته، ويحظر التعذيب جسدياً أو نفسياً أو معنوياً، كما يحظر القسر على الاعتراف أثناء التحقيقات. |
190. The Constitution and the law have established a number of principles and norms to guarantee prisoners humane and decent treatment. Article 48 (b) of the Constitution states: " The dignity of any person subject to any form of deprivation of liberty shall be guaranteed. Physical and psychological torture is prohibited. The use of coercion to extract a confession during an investigation is prohibited. " | UN | ١٩٠- وباعتبار أن الدستور وكذلك القانون قد كفل عدداً من المبادئ والأحكام التي تكفل للمسجونين المعاملة الإنسانية والكريمة التي ما جاء منها في الفقرة (ب) من المادة ٤٨ من الدستور ما نصه: " وكل إنسان تقيد حريته بأي قيد يجب أن تصان كرامته، ويحظر التعذيب جسدياً أو نفسياً أو معنوياً، ويحظر القسر على الاعتراف أثناء التحقيقات " . |
Department of Homeland Security, acting on information obtained during an investigation, thwarted an attack at Fisherman's Wharf tonight. | Open Subtitles | وزارة الامن الداخلي يعملون على معلومة تحصلوا عليها خلال تحقيق احبطت هجوم على فيشرمان وارف الليلة |
The investigating judge is selected by the local court to monitor respect for the rights of individuals during an investigation. | UN | وتتولى المحكمة تعيين قاضي التحقيق ليضمن احترام حقوق الأفراد بالكامل أثناء إجراء التحقيق. |
The Task Force believes that the Organization should ensure that all staff members are fully informed of their due process rights during an investigation. | UN | وترى فرقة العمل أنه ينبغي للمنظمة كفالة اطلاع جميع الموظفين اطلاعا تاما على حقوقهم المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية أثناء إجراء تحقيق. |
Article 10 provides that only persons sentenced to imprisonment pursuant to a valid court judgement may be admitted to prison. The only exception allowed is where persons accused of a particularly serious crime are placed in pretrial detention on a warrant issued by the Department of Public Prosecutions during an investigation or by a competent court during trial. | UN | ونصت المادة 10 على أنه " لا يقبل في السجن إلا الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبة السجن بموجب أحكام قضائية نافذة باستثناء المتهمين في الجرائم ذات الخطورة الاجتماعية البالغة الصادرة بحقهم أو أمر بالحبس الاحتياطي من النيابة العامة أثناء مرحلة التحقيق أو من المحكمة المختصة أثناء فترة المحاكمة " . |