Thirty-three countries experienced food emergencies during more than half of the years over the period 1986-2004. | UN | وقد عانى ثلاثة وثلاثون بلدا من حالات طوارئ غذائية خلال أكثر من نصف سنوات الفترة الممتدة من عام 1986 إلى عام 2004. |
:: Expected to be used during more than one reporting period | UN | :: يتوقع استخدامها خلال أكثر من فترة إبلاغ واحدة. |
Little progress had been made during more than 18 years of efforts to achieve those objectives. | UN | وقد أحرز تقدم ضئيل خلال أكثر من 18 سنة من الجهود لتحقيق تلك الأهداف. |
The authorities have so far failed to provide any decision justifying their arrest and continued detention during more than 12 years. | UN | وقد عجزت السلطات حتى الآن عن تقديم أي قرار يبرر اعتقالهم واستمرار احتجازهم على مدى أكثر من 12 عاماً. |
A total of 1,540 mobile advisory units have been established; during more than 4,000 tours of duty they have furnished legal assistance to people living in remote rural areas. | UN | وثمة وحدات يبلغ مجموعها 540 1 وحدة استشارة متنقلة تم إنشاؤها. وخلال أكثر من 000 4 دورة وظيفية تمت تقديم مساعدة قانونية إلى السكان المقيمين في مناطق ريفية نائية. |
I also pay tribute to Lieutenant-General Lars-Eric Wahlgren for his sterling contribution to the Force during more than four years as its Commander. | UN | كما أثني على اللفتنانت جنرال لارس - ايريك فالغرين لاسهامه الرائع في القوة خلال أكثر من أربع سنوات خلال قيادته لها. |
14. The source considers that the above-mentioned three persons have been arbitrarily detained during more than four months. | UN | 14- ويرى المصدر أن الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه قد احتُجزوا بشكل تعسفي خلال أكثر من أربعة أشهر. |
As everyone knows, the nuclear issue is a direct product of the hostile policy of the United States against the Democratic People's Republic of Korea during more than half a century. | UN | وكما يعلم الجميع، فإن القضية النووية هي نتيجة مباشرة للسياسة العدوانية للولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خلال أكثر من نصف قرن. |
He was a commander of our forces in Bosnia... it did it during more than one year... | Open Subtitles | كان قائدا لدينا قوات في البوسنة... فعلت ذلك خلال أكثر من سنة واحدة... |
17. The Committee's contact group also believed that the work that the Committee had accomplished during more than 29 years of activity, and particularly the jurisprudence relating to the cases brought to its attention, should constitute a source of reference for the Conference. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، رأى فريق الاتصال التابع للجنة أن الأعمال التي أنجزتها اللجنة خلال أكثر من تسعة وعشرين عاماً من النشاط، ولا سيما الأحكام التي أصدرتها فيما يتعلق بالحالات التي استرعي إليها نظرها، ينبغي أن تشكل مصدراً مرجعياً للمؤتمر. |
The cash balance held with the Rafidain Bank, Baghdad branch, comprised Misr's profits earned during more than 20 years of contracting business in Iraq. | UN | 110- وكان الرصيد النقدي المودع لدى مصرف الرافدين - فرع بغداد، مؤلفاً من أرباح شركة مصر التي حققتها خلال أكثر من 20 عاماً من مقاولات تجارية في العراق. |
This is why we hope that the United Nations, through the recently established United Nations Mission in Guatemala (MINUGUA), will continue to contribute, directly or indirectly, to securing a prompt conclusion to negotiations aimed at bringing a speedy and definitive end to the domestic armed conflict that has plagued Guatemala during more than 30 years of struggle which is as tragic as it is pointless. | UN | ولهذا نأمل بأن اﻷمم المتحدة، من خلال بعثة اﻷمم المتحدة المنشأة مؤخرا في غواتيمالا، ستواصل اﻹسهام بشكل مباشر أو غير مباشر، في ضمان الاختتام الفوري للمفاوضات الهادفة الى التوصل الى نهاية سريعة وحاسمة للصراع المحلي المسلح الذي ابتليت غواتيمالا به خلال أكثر من ٣٠ سنة من النضال المأساوي والعبثي. |
As far as the Crimean Tatars were concerned, during more than 20 years of independence, the Ukrainian authorities had not achieved a fraction of what had been done to improve the situation of the Crimean Tatars during the months that had gone by since the reunification of Crimea with the Russian Federation. | UN | وفي ما يتعلق بتتار القرم، فإن السلطات الأوكرانية عجزت، خلال أكثر من 20 عاما من الاستقلال، عن تحقيق جزء مما تم عمله لتحسين حالة تتار القرم خلال الأشهر المنقضية منذ إعادة ضم شبه جزيرة القرم للاتحاد الروسي. |
(iii) Inventory, property, plant and equipment represent assets held for use in the activities of UN-Women or for administrative purposes and expected to be used during more than one financial period. | UN | ' 3` المخزون والممتلكات والمنشآت والمعدات - تمثل الأصول المحتفظ بها لغرض استخدامها في أنشطة هيئة الأمم المتحدة للمرأة أو لأغراض إدارية، والتي يتوقع استخدامها خلال أكثر من فترة مالية واحدة. |
The issue of arbitrary arrest and detention was central to the Committee's work, both in the context of consideration of communications and in its dialogue with States parties. General comment No. 8 very much needed to be updated in the light of the experience gathered during more than a quarter of a century. | UN | وقضية التوقيف والاحتجاز التعسفي هي قضية جوهرية بالنسبة إلى اللجنة، سواء في إطار النظر في البلاغات أو في إطار الحوار مع الدول الأطراف، وهناك حاجة ماسة إلى مراجعة التعليق العام رقم 8 في ضوء التجربة المكتسبة خلال أكثر من ربع قرن. |
The short answer is no. While Rousseff’s government is largely responsible for the recent bout of cyclical weakness and social upheaval, Brazil’s problems are rooted in a broader unwillingness to shake off the yoke of policies adopted during more than two decades of military rule. | News-Commentary | الإجابة المختصرة هي كلا. فرغم أن حكومة روسيف مسؤولة إلى حد كبير عن الموجة الأخيرة من الضعف الدوري والاضطرابات الاجتماعية، فإن المشاكل التي تعاني منها البرازيل تضرب بجذورها في عدم الرغبة في التخلص من نير السياسات التي سادت خلال أكثر من عقدين من الحكم العسكري. |
These returns, during more than two years, show, according to the State party, that the complainant was at any risk of persecution in Belarus, contrary to his allegations. | UN | فعودته المتكررة على مدى أكثر من عامين تبين، في رأي الدولة الطرف، أنه لم يكن يواجه خطر التعرض للاضطهاد في بيلاروس، خلافاً لما يدعيه. |
These returns, during more than two years, show, according to the State party, that the complainant was at any risk of persecution in Belarus, contrary to his allegations. | UN | فعودته المتكررة على مدى أكثر من عامين تبين، في رأي الدولة الطرف، أنه لم يكن يواجه خطر التعرض للاضطهاد في بيلاروس، خلافاً لما يدعيه. |
(b) Are expected to be used during more than one reporting period. | UN | (ب) ويُتوقّع أن تُستخدم على مدى أكثر من فترة إبلاغ واحدة. |
during more than 50 years of an unjust and cruel economic, commercial and financial blockade imposed by the United States on Cuba, African Governments and peoples have closed ranks 17 times at the United Nations General Assembly to demand the right of the Cuban people to decide their destiny. | UN | وخلال أكثر من 50 عاما من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الظالم والقاسي، الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وقفت حكومات وشعوب أفريقيا صفا واحدا 17 مرة في الجمعية العامة للأمم المتحدة للمطالبة بحق كوبا في تقرير مصيرها. |
during more than 17 years of conducting charitable and voluntary projects in rural regions of China, Thin and High has come into contact with many girls who have suffered preventable illnesses and even died owing to the lack of early medical attention and treatment. | UN | وخلال أكثر من 17 سنة من تنفيذ المشاريع الخيرية والتطوعية في المناطق الريفية من الصين، تواصلت منظمة " الرقيق والمرتفع " مع كثير من الفتيات ممن تعرض لأمراض كان من الممكن الوقاية منها، بل وللوفاة نتيجة الافتقار إلى الرعاية والمعالجة الطبية المبكرة. |
A Commission of three distinguished non-Salvadorians was appointed to establish the truth about certain grave acts of violence committed during more than 10 years of bitter civil war. | UN | وقد تم تعيين لجنة من ثلاثة أشخاص بارزين من غير أبناء السلفادور للتوصل الى الحقيقة فيما يتعلق ببعض أعمال العنف الخطيرة التي ارتكبت خلال ما يزيد على ١٠ سنوات من الحرب اﻷهلية المريرة. |