In Southern and Western Darfur, there were widespread incidents of inter-tribal fighting, which hampered humanitarian access to the areas affected during most of the reporting period. | UN | ووقعت في جنوب وغرب دارفور حوادث قتال واسع النطاق بين القبائل أعاقت وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير. |
His wife was not allowed to see him during most of the journey to Ashdod. | UN | ولم يُسمح لزوجته برؤيته خلال معظم الرحلة إلى أشدود. |
Moreover, while ODA was increasing at present, it was on a downward trend during most of the 1990s. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه حين أن المساعدة الإنمائية الرسمية بدأت تزداد حاليا فإنها كانت في خلال معظم التسعينات. |
Changes to ISU staffing during the first half of 2014 exacerbated these challenges and during most of 2014. | UN | وفاقم هذه التحدياتِ التغييراتُ التي أدخلت على ملاك موظفي الوحدة خلال النصف الأول من عام 2014 وخلال معظم عام 2014. |
Diplomatic efforts to end the conflict bore no fruit during most of the 1980s. | UN | ولم تثمر الجهود الدبلوماسية لوضع حد للنزاع أثناء معظم الثمانينات. |
Under such circumstances, the Office of the High Commissioner would require two conference rooms capable of accommodating in excess of 120 participants during most of the year. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ستحتاج المفوضية إلى قاعتي اجتماعات قادرتين على استيعاب أكثر من ١٢٠ مشاركا خلال معظم العام. |
The decrease in the repatriation movements to Somalia can be attributed to an unsettled political situation and widespread inter-clan armed conflicts in many parts of the country during most of the period under review. | UN | ويمكن أن يُعزى الانخفاض في حركات العودة إلى الصومال إلى الحالة السياسية غير المستقرة والمنازعات المسلحة الواسعة الانتشار فيما بين العشائر في أنحاء كثيرة من البلد خلال معظم الفترة المستعرضة. |
Present during most of the visits was also Presidential Secretary Mr. Abid Hamoud. | UN | وكان متواجدا أيضا خلال معظم الزيارات أمين الرئاسة السيد عابد حمود. |
Despite these efforts, a limited number of Rwandan refugees chose to return during most of 1996. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، اختار عدد محدود من اللاجئين الروانديين العودة خلال معظم عام ٦٩٩١. |
The decrease in the repatriation movements to Somalia can be attributed to an unsettled political situation and widespread inter-clan armed conflicts in many parts of the country during most of the period under review. | UN | ويمكن أن يُعزى الانخفاض في حركات العودة إلى الصومال إلى الحالة السياسية غير المستقرة والمنازعات المسلحة الواسعة الانتشار فيما بين العشائر في أنحاء كثيرة من البلد خلال معظم الفترة المستعرضة. |
Emigration continued during most of the Israeli occupation however, but, he added, as a consequence of the Gulf War, there was net immigration as Palestinians returned to the territories. | UN | وقال إن الهجرة استمرت خلال معظم سنوات الاحتلال اﻹسرائيلي، وإن كان قد حدث في أعقاب حرب الخليج هجرة صافية إلى الداخل، نظرا لعودة فلسطينيين إلى اﻷراضي. |
Having experienced rapid economic growth and sustained social development during most of the past two decades, population growth rates are now falling steeply. | UN | فبعد أن شهدت نموا اقتصاديا سريعا وتنمية اجتماعية مستدامة خلال معظم العقدين الماضيين، تشهد حاليا انخفاضا حادا في معدلات النمو السكاني. |
during most of the 1980s, my country, El Salvador, was involved in an internal crisis, in a Central America characterized by dangerous upheaval. | UN | وقد كان بلدي، السلفادور، خلال معظم عقد الثمانينات متورطا في أزمة داخلية في أمريكا وسطى تسودها اضطرابات خطيرة. |
The presence of military and police personnel during most of the reporting period acted as a deterrent for the return of internally displaced persons. | UN | وكان وجود أفراد الجيش والشرطة خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير عائقا في طريق عودة المشردين داخليا. |
Despite those efforts, a limited number of Rwandan refugees chose to return during most of 1996. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، اختار عدد محدود من اللاجئين الروانديين العودة خلال معظم عام ٦٩٩١. |
As may be seen in figure II, that measure of the net transfer had been negative during most of the 1980s, but it turned strongly positive in the 1990s. | UN | وكما يمكن تبينه في الشكل الثاني، فإن ذلك القياس للتحويل الصافي كان سلبيا خلال معظم الثمانينات، ولكنه أصبح شديد اﻹيجابية في التسعينات. |
during most of that period, the parties remained engaged in armed conflict and Sarajevo was effectively under siege. | UN | وخلال معظم تلك الفترة، ظلت اﻷطراف مشتبكة في صراع مسلح وكانت سراييفو محاصرة فعليا. |
during most of the year, southern Lebanon remained stable. | UN | وخلال معظم العام، ظل جنوب لبنان مستقرا. |
29. Private loans, which were so prominent in the late 1970s and early 1980s, have virtually ceased for Africa and have either been negative or only slightly positive during most of the 1990s. | UN | ٢٩ - وخلال معظم التسعينات، انقطعت القروض الخاصة تقريبا عن أفريقيا، بعد أن كانت ذات قدر بارز في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات، وأصبحت قيمتها إما سالبة أو موجبة بقدر ضئيل. |
The destination of such a flight may also be taken in consideration, however, when the aerospace object is located in airspace during most of the time of its flight and is used for Earth-to-Earth transport. | UN | غير أنه يمكن أيضا أن يؤخذ بعين الاعتبار مَقصِد هذا التحليق عندما يكون الجسم الفضائي الجوي موجودا في الفضاء الجوي أثناء معظم وقت تحليقه وعندما يستخدم في النقل من الأرض إلى الأرض. |
Despite the high level of economic activity during most of the period from 1990 to 1996, unemployment rose significantly, from 8.9 per cent in 1989 to 11.2 per cent in 1992. | UN | وبالرغم من ارتفاع مستوى النشاط الاقتصادي أثناء معظم الفترة الممتدة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٦٩٩١ ارتفعت البطالة بشكل ملحوظ، من ٩,٨ في المائة عام ٩٨٩١ إلى ٢,١١ في المائة عام ٢٩٩١. |