"during the conduct" - Traduction Anglais en Arabe

    • أثناء إجراء
        
    • خلال إجراء
        
    • أثناء سير
        
    • خلال القيام
        
    • أثناء الاضطلاع
        
    • أثناء قيامها
        
    That is important not only for the promotion of certainty but also to facilitate the effective protection of the marine environment during the conduct of activities in the Area. UN وهذا أمر مهم، لا لتعزيز اليقين فحسب، بل ولتيسير الحماية الفعالة للبيئة البحرية أثناء إجراء الأنشطة في المنطقة.
    The Evaluation Office takes measures to ensure stakeholder participation during the conduct of evaluations at the national level. UN 19 - ويتخذ مكتب التقييم تدابير لضمان مشاركة أصحاب المصلحة أثناء إجراء التقييمات على المستوى الوطني.
    Hence, such measures must be balanced and avoid giving a unilateral advantage to any State party during the conduct of verification. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون تلك التدابير متوازنة وتتفادى منح المزايا الانفرادية إلى أية دولة طرف أثناء إجراء التحقق.
    Rather, account should be taken of the situation of developing countries and of the good of all, especially during the conduct of negotiations on such matters as trade. UN ومن اﻷفضل مراعاة حالة الدول النامية ومصالح الجميع، وخاصة خلال إجراء المفاوضات بشأن مسائل مثل التجارة.
    The State party should consider establishing an independent medical examination body mandated to examine alleged victims of torture and guarantee respect for human dignity during the conduct of medical examinations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء هيئة طبية مستقلة تكلف بفحص ضحايا التعذيب المزعومين وتضمن احترام الكرامة البشرية خلال إجراء الفحوص الطبية.
    While the establishment of the cell will no doubt contribute to the reduction of civilian casualties during the conduct of AMISOM military operations, such a mechanism must be tailored to the evolving context of AMISOM operations and will require significant resources to operate successfully. UN وفيما سيسهم إنشاء تلك الخلية دون شك في الحد من الخسائر في صفوف المدنيين أثناء سير العمليات العسكرية للبعثة، فإنه يجب تصميم تلك الآلية بحيث تتلاءم مع السياق المتغير لعمليات البعثة، كما سيلزم تزويدها بموارد كبيرة كي يكلل عملها بالنجاح.
    An effective domestic mechanism is being created in the Russian Federation for compensation of damage caused during the conduct of counter-terrorism operations. UN ويعكف الاتحاد الروسي على وضع آلية داخلية فعالة للتعويض عن الأضرار الناجمة خلال القيام بعمليات لمكافحة الإرهاب.
    53. Notwithstanding paragraphs 50 and 51, the privileges and immunities enjoyed by the Director-General and the staff of the Technical Secretariat during the conduct of verification activities shall be those set forth in the Verification Annex. UN 53 - ودون مساس بالفقرتين 50 و 51، يتمتع المدير العام وموظفو الأمانة الفنية، أثناء الاضطلاع بأنشطة التحقق، بالامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المرفق المتعلق بالتحقق.
    The AAC learned that during 2009, DOS was unable to initiate at least one of its internal audits because documentation was not made available, and DOS has encountered other challenges in this respect during the conduct of its work. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أنه في عام 2009 كانت الشعبة عاجزة عن بدء عملية واحدة على الأقل من عمليات مراجعتها الداخلية للحسابات بسبب عدم إتاحة الوثائق، وما برحت الشعبة تواجه تحديات أخرى في هذا الصدد أثناء قيامها بعملها.
    Ensure that a counsel for the defence of the indigenous person is involved in the proceedings during the conduct of the preliminary investigation, particularly when the accused makes his or her statement to the prosecution. UN ضمان اشتراك محامي للدفاع عن الشخص المنتمي إلى الشعوب الأصلية في الإجراءات أثناء إجراء التحقيق الأولي، عندما يدلي المتهم بأقواله أمام النيابة.
    Examples of such laws might include those that expose directors to liability for trading during the conduct of voluntary restructuring negotiations; that do not recognize obligations for credit extended during such a period or subject those obligations to avoidance provisions; and that restrict conversion of debt to equity. UN وقد تشمل أمثلة هذه القوانين تلك التي تحمّل المديرين المسؤولية عن ممارسة الأعمال التجارية أثناء إجراء المفاوضات الطوعية لإعادة الهيكلة؛ والقوانين التي لا تعترف بالالتزامات عن الائتمان المقدم أثناء تلك الفترة أو تخضع تلك الالتزامات لأحكام الإبطال؛ والقوانين التي تقيّد تحويل الديون إلى أسهم.
    The lower number relates to time spent on specific checkpoint missions only and does not include time spent on checkpoints established during the conduct of a regular patrol, information on which is not available UN لا يتصل انخفاض العدد إلا بالوقت الذي تم قضاؤه لتنفيذ المهام المحددة المتعلقة بنقاط التفتيش لا بالوقت الذي تم قضاؤه على نقاط التفتيش التي وُضعت أثناء إجراء دورية عادية لا تتوافر بشأنها أي معلومات
    24. SFOR provided significant security and logistical support to the OSCE during the conduct of the municipal elections in Bosnia and Herzegovina on 13 and 14 September. UN ٢٤ - وقدمت قوة تثبيت الاستقرار دعما كبيرا في مجال اﻷمن والسوقيات إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أثناء إجراء الانتخابات البلدية في البوسنة والهرسك في ١٣ و ١٤ أيلول/ سبتمبر.
    1. The ROKMC units were hampered in immediately responding with defensive counter-fire because they were attacked during the conduct of a live fire exercise. UN 1 - أعيقت وحدات القوات البحرية لجمهورية كوريا عن الرد الفوري بإطلاق نيران دفاعية مضادة بسبب تعرضها للهجوم أثناء إجراء تدريبات على إطلاق النار بالذخيرة الحية.
    (c) Ensure that all officials who are allegedly involved in any violation of the Convention are suspended from their duties during the conduct of the investigations; UN (ج) ضمان وقف أي مسؤول يُدّعى ضلوعه في أي انتهاك للاتفاقية عن أداء عمله أثناء إجراء التحقيقات؛
    The State party should consider establishing an independent medical examination body mandated to examine alleged victims of torture and guarantee respect for human dignity during the conduct of medical examinations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء هيئة طبية مستقلة تكلف بفحص ضحايا التعذيب المزعومين وتضمن احترام الكرامة البشرية خلال إجراء الفحوص الطبية.
    In addition, compliance activities, during the conduct of current operations and subsequent analysis of aviation performance and trends will be made available, easily providing reliable information on the Department's aviation programme. UN وإضافة إلى ذلك، سيتسنى بسهولة إتاحة أنشطة الامتثال، خلال إجراء العمليات الحالية والتحليل اللاحق لأداء الطيران وتوجهاته، بما سيتيح معلومات موثوق بها عن برنامج الإدارة للطيران.
    30. While the functional responsibilities of the incumbents of the posts require daily interaction with the population of Timor-Leste and national authorities, in particular during the conduct of investigations, the staffing establishment of the Serious Crimes Investigation Team does not provide for dedicated translation and interpretation support. UN 30 - وفي حين تتطلب المسؤوليات الوظيفية المنوطة بشاغلي هذه الوظائف تفاعلا يوميا مع سكان تيمور - ليشتي والسلطات الوطنية، ولا سيما خلال إجراء التحقيقات، فإن ملاك موظفي فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة لا يتضمن توفير الدعم المتخصص في مجال الترجمة التحريرية والشفوية.
    32. The role of the regional commissions was often raised during the conduct of the present evaluation, and OIOS noted that linkages between the regional commissions and country offices are particularly weak. UN 32 - وكثيرا ما أُثير دور اللجان الإقليمية خلال إجراء هذا التقييم، ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الصلات بين اللجان الإقليمية والمكاتب القطرية ضعيفة بصفة خاصة.
    All of the instances looked at during the conduct of the audit in Nairobi resulted in the lump-sum option being of a lower cost for the Organization than if staff members took the United Nations-arranged option. UN وقد أسفرت كل الحالات التي جرى النظر فيها أثناء سير أعمال مراجعة الحسابات في نيروبي عن أن خيار المبلغ الإجمالي كان أقل تكلفة بالنسبة للمنظمة عما لو اختار الموظفون خيار السفر الذي ترتبه الأمم المتحدة.
    7. Release of toxic and dangerous products during the conduct of hostilities can be either voluntary or incidental. UN 7- وإطلاق المنتجات السمية والخطرة أثناء سير العمليات القتالية يمكن أن يحدث عمداً أو عرضاً.
    The recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations on this subject should therefore guide the determination of priorities during the conduct of this comprehensive review. UN ولهذا السبب، ينبغي الاسترشاد بتوصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بشأن هذا الموضوع في تحديد الأولويات خلال القيام بهذا الاستعراض الشامل.
    4. Notwithstanding paragraphs 1 and 2, the privileges and immunities enjoyed by the Director-General and the staff of the Technical Secretariat during the conduct of verification activities shall be those set forth in the Protocol to this Treaty. UN ٤- ودون مساس بالفقرتين ١ و٢، يتمتع المدير العام وموظفو اﻷمانة الفنية، أثناء الاضطلاع بأنشطة التحقق، بالامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البروتوكول المرفق بهذه المعاهدة.
    For instance, the Audit Advisory Committee at UNFPA in its annual report for 2009 indicated that the Division for Oversight Services was unable to initiate at least one of its internal audits because documentation was not made available and has encountered other challenges in this respect during the conduct of its work (DP/FPA/2010/20, annex 2, para. 29). UN فعلى سبيل المثال، أشارت اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات في صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقريرها السنوي لعام 2009 إلى أن شعبة خدمات الرقابة كانت عاجزة عن بدء عملية واحدة على الأقل من عملياتها في المراجعة الداخلية للحسابات بسبب عدم إتاحة الوثائق، وواجهت تحديات أخرى في هذا الصدد أثناء قيامها بعملها (DP/FPA/2010/20، المرفق الثاني، الفقرة 29).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus