"during the course of the year" - Traduction Anglais en Arabe

    • خلال العام
        
    • خلال السنة
        
    • وخلال العام
        
    • في غضون العام
        
    • على مدار السنة
        
    • أثناء السنة
        
    • في غضون السنة
        
    • خلال هذه السنة
        
    • أثناء العام
        
    • خلال تلك السنة
        
    • خلال هذا العام
        
    • في غضون هذه السنة
        
    • خلال ذاك العام
        
    • في مجرى العام
        
    19.8 per cent of non-smoking students said they might take up smoking during the course of the year UN 19.8 في المائة من غير المدخنين من الطلبة من المحتمل أن يشرعوا في التدخين خلال العام الحالي؛
    19.2 per cent of non-smoking students said they might take up smoking during the course of the year UN 19.2 في المائة من غير المدخنين من الطلبة من المحتمل أن يشرعوا في التدخين خلال العام الحالي؛
    The Ordinance is expected to come before the Diet during the course of the year. UN ومن المتوقع أن يحال الأمر إلى البرلمان خلال السنة.
    Police officers who will be involved in such cases will receive extensive training during the course of the year. UN وضباط الشرطة الذين يتواجدون في مثل هذه الحالات سوف يلقون تدريبا مكثفا خلال السنة.
    In 2009 UNOPS became aware of financial difficulties at Nile Commercial Bank in the Sudan, and during the course of the year a very small balance was recovered from the bank. UN في عام 2009 أصبح مكتب خدمات المشاريع مدركا للصعوبات المالية التي يعانيها مصرف النيل التجاري في السودان، وخلال العام جرى استرداد مبلغ صغير جدا من المصرف.
    This caters for individuals who move house during the course of the year. UN ويعالج ذلك أمور الأفراد الذين ينتقلون إلى منزل آخر في غضون العام.
    But members of the Council believe this new approach is one which is helpful and informative and which will provide a useful insight into the substance of the work of the Council during the course of the year. UN بيد أن أعضاء المجلس يعتقدون أن هذا النهج الجديد نهج مفيد ويوفر تبصرا مفيدا في مضمون عمل المجلس على مدار السنة.
    The Virgin Islands Party Government drew heavily on the reserves during the course of the year. UN واعتمدت حكومة حزب جزر فرجن اعتمادا كبيرا على الاحتياطيات أثناء السنة.
    At the end of 2012, UNAMA released disaggregated figures for the first time, showing that 16 civilians had been killed and 5 injured owing to confirmed remotely piloted aircraft strikes during the course of the year. UN وفي نهاية عام 2012، أصدرت بعثة الأمم المتحدة للمرة الأولى أرقاما مصنفة تبين مقتل 16 مدنيا وإصابة خمسة آخرين من جراء ضرباتٍ مؤكدة قامت بها طائرات موجهة عن بعد خلال العام المذكور.
    All staff are female; however, plans to strengthen the national machinery are in progress with the employment of a male during the course of the year. UN وجميع الموظفين من الإناث؛ بيد أن الخطط الرامية إلى تعزيز الآلية الوطنية تسير قدما باستخدام رجل خلال العام.
    Hopefully some progress will be made during the course of the year. UN والأمل معقود على إحراز بعض التقدم خلال العام.
    The number of countries lifting sanctions and/or establishing consular, diplomatic or trade relations with South Africa increased steadily during the course of the year. UN ولقد زاد عدد البلدان التي رفعت الجزاءات و/أو أنشأت علاقات قنصلية، أو دبلوماسية، أو تجارية مع جنوب افريقيا بصورة مطردة خلال العام.
    Partial troop and contingent-owned equipment payments totalling $84 million have been made during the course of the year. UN وتمت مدفوعات جزئية تتعلق بالقوات وبالمعدات المملوكة للوحدات بلغ مجموعها 84 مليون دولار خلال السنة.
    during the course of the year, the actual number of defendants turned out to be 32, with a corresponding number of Defence Counsel. UN ولكن العدد الفعلي للمتهمين بلغ خلال السنة ٢٣ متهما زودوا بعدد مماثل من محامي الدفاع.
    The crisis prevention and recovery practice saw consolidation, growth and a steep increase in demand during the course of the year. UN وعرفت ممارسة منع الأزمات والإنعاش فيها تعزيزا ونموا وزيادة كبيـرة في الطلب خلال السنة.
    In addition, the country team agreed on 15 districts where two or more agencies will join in a common programme during the course of the year. UN وعلاوة على ذلك، وافق الفريق القطري على 15 محافظة ستنضم فيها وكالتان أو أكثر للاضطلاع ببرنامج مشترك في غضون العام.
    The Council could submit to the Assembly a quarterly or semi-annual report, or a special report, so that the Assembly could hold periodic meetings on the Council's activities during the course of the year. UN ويمكن للمجلس أن يرفع إلى الجمعية العامة تقارير فصلية أو نصف سنوية أو تقارير خاصة بما يمكّن الجمعية من أن تعقد اجتماعات دورية مكرسة للنظر في أنشطة المجلس على مدار السنة.
    After her nomination had been duly seconded, the President declared her elected and congratulated her, acknowledging the assistance which she had provided during the course of the year, for which he extended his heartfelt thanks. UN وبعد تزكية ترشيحها على النحو الواجب، أعلن الرئيس عن انتخابها وهنّأها، معترفاً بالمساعدة التي قدمتها أثناء السنة وشكرها عليها خالص الشكر.
    In addition, the Committee Chair will have an adviser devoted to attracting private sector participation during the course of the year. UN وإضافة إلى ذلك، سيكرس رئيس اللجنة مستشارا لمهمة اجتذاب مشاركة القطاع الخاص في غضون السنة.
    during the course of the year, the Special Rapporteur plans to undertake missions to Mexico and Kenya. UN ويزمع المقرر الخاص أن يقوم بزيارتين خلال هذه السنة إلى المكسيك وكينيا.
    68. Fifth Objective: Resettle some 6,500 refugees to third countries during the course of the year. UN الهدف الخامس: إعادة توطين قرابة 500 6 لاجئ في بلدان ثالثة أثناء العام.
    8. Decides to declare 2010 the International Year for the Rapprochement of Cultures, and recommends that, during the course of the year, appropriate events be organized on interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace, inter alia, a high-level dialogue and/or informal interactive hearings with civil society; UN 8 - تقرر إعلان سنة 2010 السنة الدولية للتقارب بين الثقافات، وتوصي بتنظيم مناسبات ملائمة خلال تلك السنة تتعلق بالحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام، بوسائل منها إجراء حوار رفيع المستوى و/أو جلسات استماع تحاورية غير رسمية مع المجتمع المدني؛
    17. during the course of the year, the Working Group undertook a review of its methods of work and decided that in cases in which it considers that it can no longer play any useful role in trying to elucidate them, to discontinue consideration of such cases, in particular, if the source is no longer in existence, or in cases in which the families no longer have an interest in pursuing the matter. UN ٧١- أجرى الفريق العامل خلال هذا العام استعراضا ﻷساليب عمله وقرر أن يتوقف عن النظر في الحالات التي يرى فيها أنه لم يعد بإمكانه القيام بدور مفيد في محاولة استجلائها، خاصة إذا لم يعد المصدر موجودا، أو في الحالات التي لم تعد فيها اﻷسر مهتمة بمواصلة القضية.
    At least four countries report that they have completed the internal process, that their documents are being examined by the competent political authorities, and are due to be validated during the course of the year. UN وأشارت أربعة بلدان على الأقل إلى أنها انتهت من العملية الداخلية وإلى أن وثائقها قيد الدرس لدى سلطاتها السياسية المختصة ومن المتوقع أن يتم إقرارها في غضون هذه السنة.
    An enhanced programme of evaluations during the course of the year confirmed the overall effectiveness of UNCDF work in local development and microfinance, and pointed to areas in need of strengthening. UN وأكد برنامجٌ معزَّز للتقييمات طُبق خلال ذاك العام على مجمل فعالية عمل الصندوق في مجالي التنمية المحلية والتمويل البالغ الصغر، وأشار إلى المجالات التي يتعين تعزيزها.
    The UNCTAD and WTO secretariats followed up with individual delegations during the course of the year to confirm or amend the list of planned activities. UN وتولت أمانتا الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية عملية المتابعة مع فرادى الوفود في مجرى العام بغية تأكيد قائمة الأنشطة المخططة أو تعديلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus