"during the early stages" - Traduction Anglais en Arabe

    • خلال المراحل الأولى
        
    • خلال المراحل المبكرة
        
    • أثناء المراحل اﻷولى
        
    • أثناء المراحل المبكرة
        
    • وخلال المراحل الأولى
        
    • في المراحل اﻷولى
        
    • خلال مراحله اﻷولى
        
    • أثناء المراحل الباكرة
        
    • وخلال المراحل المبكرة
        
    Its purpose is to ensure the continuation of children's education during the early stages of en emergency. UN ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان استمرار تعليم الأطفال خلال المراحل الأولى من حالة الطوارئ.
    The Division draws on this analysis when it provides legal advice during the early stages of a claim advanced by a staff member, well before such a claim has progressed to litigation. UN وتستند الشعبة إلى هذا التحليل عند إسداء المشورة القانونية خلال المراحل الأولى من أي مطالبة يقدمها أحد الموظفين، أي قبل مرور وقت طويل من تحول هذه المطالبة إلى دعوى.
    Additional funding has been sought through the Peacebuilding Fund to provide critical support during the early stages of a peace process. UN واستعين بتمويل إضافي من صندوق بناء السلام لتقديم دعم بالغ الأهمية خلال المراحل المبكرة من عملية السلام.
    Enough time should also be provided to ensure that problems encountered during the early stages of the procurement process were satisfactorily resolved. UN كما ينبغي منح ما يكفي من الوقت لكفالة إيجاد حل مُرضٍ للمشاكل المواجَهة خلال المراحل المبكرة من عملية الشراء.
    It was hoped that these activities would send the message that the United Nations system remained engaged in the country during the early stages of the new Government. UN ويؤمل في أن تبين هذه اﻷنشطة أن منظومة اﻷمم المتحدة ما زالت تعمل في البلد أثناء المراحل اﻷولى للحكومة الجديدة.
    (c) Using compensatory programmes to protect the basic health and nutrition of low-income families during the early stages of adjustment; UN )ج( الاستعانة ببرامج تعويضية لحماية الصحة والتغذية اﻷساسيتين لدى اﻷسر المنخفضة الدخل أثناء المراحل اﻷولى من التكيف؛
    It would be impractical and costly to include treaty crimes during the early stages of the Court’s existence. UN وسيكون شيئا غير عملي ومكلفا ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات أثناء المراحل المبكرة لوجود المحكمة .
    during the early stages of the hearing of evidence, the Chamber advised Karadžić on a number of occasions that he was not conducting his cross-examination of witnesses called by the Prosecution in an efficient or reasonable manner. UN وخلال المراحل الأولى من الاستماع إلى الأدلة، أبلغت الدائرة كارادزيتش في عدد من المناسبات بأنه لم يجر استجواب الشهود الذين استدعاهم الادعاء العام بكفاءة أو على نحو معقول.
    The Division draws on this analysis when it provides legal advice during the early stages of a claim advanced by a staff member, well before such a claim has progressed to litigation. UN وتستند الشعبة إلى هذا التحليل عند إسداء المشورة القانونية خلال المراحل الأولى لمطالبة يقدمها موظف ما، أي قبل أن تتحول هذه المطالبة إلى دعوى بوقت طويل.
    The Division draws on this analysis when it provides legal advice during the early stages of a claim advanced by a staff member, well before such a claim has progressed to litigation. UN وتستند الشعبة إلى هذا التحليل عند إسداء المشورة القانونية خلال المراحل الأولى لمطالبة يقدمها موظف ما، أي قبل أن تتحول هذه المطالبة إلى دعوى بوقت طويل.
    3.3 He claims that in violation of article 10, the conditions of detention during the early stages of his son's arrest were inadequate. UN 3-3 ويدعي أن ظروف الاحتجاز خلال المراحل الأولى لاعتقال ابنه لم تكن ملائمـة، وذلك يشكـل انتهاكاً للمادة 10.
    However, this is due to the fact that return movements to these areas, “ethnically cleansed” of Bosnian Muslims during the early stages of the war, have not really even started. UN بيد أن هذا يرجع إلى أن عمليات العودة إلى هذه المناطق، المطهَّرة عرقياً من المسلمين البوسنيين خلال المراحل الأولى للحرب، لم تبدأ بعد.
    In developing countries, food waste and losses principally occur during the early stages of the food value chain and can be traced back to constraints on harvesting techniques and deficient storage facilities. UN ففي البلدان النامية، يحدث فاقد الأغذية وهدر الغذاء بشكل رئيسي خلال المراحل المبكرة من سلسلة القيمة الغذائية، ويمكن أن يعزى إلى المعوقات في تقنيات الحصاد وإلى نقص مرافق التخزين.
    The Division provides advice to offices and departments of the Secretariat and the funds and programmes during the early stages of a claim advanced by a staff member, well before such a claim has progressed to litigation. UN وتسدي الشعبة المشورة إلى مكاتب الأمانة العامة وإداراتها وكذلك إلى الصناديق والبرامج خلال المراحل المبكرة لمطالبة تقدم بها أحد الموظفين، وقبل أن تصل هذه المطالبة إلى مرحلة المنازعة القضائية بكثير.
    With regard to the system of administration of justice, the General Legal Division provides advice during the early stages of claims advanced by staff members and to the entity representing the Secretary-General at the first level of the judicial process. UN وفيما يتعلق بنظام إقامة العدل، تسدي شعبة الشؤون القانونية العامة المشورة خلال المراحل المبكرة للدعاوى المرفوعة من الموظفين وإلى الكيان الممثل للأمين العام في المرحلة الأولى للإجراءات القضائية.
    61. during the early stages of the exodus from Kuwait and Iraq, border countries are reported to have applied strict controls and procedures, often resulting in departees having to wait for several days before being allowed to enter or depart from the country. UN ١٦ - وذُكر أنه أثناء المراحل اﻷولى للهجرة الجماعية من الكويت والعراق، عمدت البلدان المتاخمة إلى تطبيق ضوابط واجراءات صارمة، كثيرا ما ترتب عليها اضطرار المغادرين الى الانتظار عدة أيام قبل أن يُسمَح لهم بدخول البلد أو مغادرته.
    However, UNPROFOR and other international agencies were able to keep the international community at least partially informed and to discourage violence against the Serb population, though abuses undoubtedly occurred during the early stages of the conflict. UN غير أنه كان بمقدور قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات الدولية اﻷخرى أن تقوم، على اﻷقل، بابقاء المجتمع الدولي على علم بما يحدث بصورة جزئية، وبإثناء المهاجمين عن ارتكاب أعمال عنف ضد السكان الصرب، رغم أنه ليس ثمة شك في حدوث اعتداءات أثناء المراحل اﻷولى من النزاع.
    7. during the early stages of the conflict between the rebels and the Zairian Army in South Kivu, the Secretary-General twice sent a Special Envoy, Mr. Ibrahima Fall, to the region for fact-finding purposes. UN ٧ - أثناء المراحل اﻷولى من الصراع بين المتمردين والجيش الزائيري في جنوب كيفو، أرسل اﻷمين العام مبعوثا خاصا هو السيد إبراهيما فال، مرتين إلى المنطقة، بغرض تقصي الحقائق.
    He acknowledged the country's particular challenges due to the significant loss of productive capacity during the early stages of transition to a market economy and other difficulties that arose from being a small landlocked country. UN وسلم بالتحديات الخاصة التي يواجهها البلد نتيجة لفقدان الكثير من القدرات الإنتاجية في أثناء المراحل المبكرة من التحول إلى اقتصاد السوق، والصعوبات الأخرى الناشئة عن كونه بلداً غير ساحلي صغيراً.
    20. during the early stages of the reporting period, the Lord's Resistance Army (LRA) continued to attack civilians and destabilize the area along the Sudan's borders with Uganda and the Democratic Republic of the Congo. UN 20 - وخلال المراحل الأولى من الفترة المشمولة بالتقرير، واصل جيش الرب للمقاومة هجماته على المدنيين وزعزعة استقرار المنطقة الممتدة على طول حدود السودان مع أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It is important for the rate of increase in fishing during the early stages not to exceed the rate at which the capacity of the resource to support fishing is known. UN ومن المهم ألا يجاوز معدل الزيادة في الصيد في المراحل اﻷولى المعدل الذي تقف عنده قدرة المورد على تدعيم عمليات الصيد.
    " I appreciate the opportunity given my delegation to introduce the proposal contained in document A/48/398 relating to the establishment of a Dispute Settlement Service that will be available to parties in dispute during the early stages of their dispute. UN " إنني أقدر الفرصة التي منحتموها لوفدي كي يقدم الاقتراح الوارد في الوثيقة A/48/398 المتصل بإنشاء دائرة لتسوية المنازعات يرجع إليها اﻷطراف في النزاع خلال مراحله اﻷولى.
    Thus, a large portion of the costs of the project was procured during the early stages of the economic downturn, at a time when the economic climate was beneficial to the Organization in its efforts to implement the capital master plan within the approved budget. UN لذا فإن جزءا كبيرا من تكاليف المشروع المُتحملة جاء أثناء المراحل الباكرة للتدهور الاقتصادي، في وقت كان المناخ الاقتصادي فيه مجزيا للمنظمة فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر في حدود الميزانية الموافق عليها.
    during the early stages of deliberations in the steering committees, there was a clear trend towards considering only those projects which had previously been discussed in concept notes. UN وخلال المراحل المبكرة من المداولات التي جرت في اللجنتين التوجيهيتين ظهر اتجاه واضح للنظر فقط في تلك المشاريع التي نوقشت من قبل في إطار المذكرات المفاهيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus