This major destruction occurred during the first days of the conflict. | UN | وقد حدث هذا التدمير الشديد خلال الأيام الأولى من الصراع. |
It was awarded posthumously to a Lieutenant of the 116th Infantry Division, who fell here during the first days of the battle. | Open Subtitles | لقد علمت انه ولد بعد وفاه ابيه الملازم من القسم الـ116 لكتيبة الوفاة الذي سَقطَ هنا خلال الأيام الأولى للمعركةِ |
Two of them reported to UNIOGBIS that they were in urgent need of medical assistance and had been subjected to torture during the first days of detention. | UN | وذكر اثنان منهما للمكتب أنهما بحاجة ماسة إلى المساعدة الطبية وأنهما تعرضا للتعذيب خلال الأيام الأولى من احتجازهما. |
However, he concluded that torture was still widely practised during the first days of police custody. | UN | إلا أنه خلص إلى أن التعذيب ما زال يمارس على نطاق واسع في الأيام الأولى للحجز لدى الشرطة. |
during the first days of her detention she was forced to remain standing for the entire day. | UN | وخلال الأيام الأولى من احتجازها، أرغمت صاحبة البلاغ على أن تبقى واقفة كامل النهار. |
Anti-riot police teams were deployed in strategic locations in Bissau to monitor possible gatherings during the first days of the strike, but no security incidents were reported. | UN | ونُشرت أفرقة شرطة مكافحة الشغب في مواقع استراتيجية في بيساو لرصد أي تجمعات محتملة أثناء الأيام الأولى من الإضراب، ولكن لم يتم الإبلاغ عن وقوع حوادث أمنية. |
during the first days of the trial the defendants were seated too far from their counsels, which made a proper defence difficult. | UN | وفي اﻷيام اﻷولى للمحاكمة أجلس المتهمون على مسافة بعيدة للغاية من محاميهم، مما تعذر معه مباشرة الدفاع عنهم بصورة سليمة. |
3.7 The police investigation was not adequate and several precautionary measures were omitted during the first days of the investigation. | UN | 3-7 إن تحقيق الشرطة لم يكن كافيا، ولم تتخذ عدة تدابير احترازية خلال الأيام الأولى من التحقيق. |
During 2002, voluntary head movements in the pitch, yaw and roll planes of one cosmonaut were analysed before, during and after a short space flight. during the first days of weightlessness, the angular velocity of the head movements increased. | UN | وقد تم خلال عام 2002 تحليل مختلف الحركات الطوعية لرأس ملاح فضائي قبل تحليق فضائي قصير وأثناءه وبعده، حيث ازدادت السرعة الزاوية لحركة الرأس خلال الأيام الأولى من انعدام الوزن. |
2.2 during the first days following the arrest, the author's son was allegedly beaten and tortured by the investigators and was forced to confess his guilt. | UN | 2-2 ويُزعم أن ابن صاحبة البلاغ تعرَّض، خلال الأيام الأولى التي تلت توقيفه، للضرب والتعذيب على أيدي المحققين، وأُجبر على الاعتراف بذنبه. |
The Mission notes that, in any event, given the densely populated character of the northern half of the Gaza Strip, once Israeli forces gained control of the more open or outlying areas during the first days of the ground invasion, most -- if not all -- locations still accessible to Palestinian armed groups were in urban areas. | UN | وتلاحظ البعثة أنه، نظراً لطبيعة النصف الشمالي من قطاع غزة المكتظ بالسكان، فبمجرد سيطرة القوات الإسرائيلية، في أي مرة، على المناطق المفتوحة أو المتاخمة خلال الأيام الأولى للغزو البري، تقتصر معظم المواقع المتاح دخولها للجماعات المسلحة الفلسطينية، إن لم يكن كلها، على المناطق الحضرية. |
Take effective steps in order to halt and prevent the frequent use of torture during the first days of police custody, in a manner which is consistent with its obligations under the Convention against Torture (Japan); | UN | 85-32- وأن تتخذ باراغواي خطوات فعالة من أجل إيقاف ومنع تكرر ممارسة التعذيب خلال الأيام الأولى من الحبس لدى الشرطة، بما يتفق مع التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب (اليابان)؛ |
Three former bodyguards of Byamungu told the Group that Kabarebe was in consistent communications with Byamungu as he awaited the arrival of other mutineers from Fizi territory during the first days of April (see S/2012/348, paras. 73-77). | UN | وعلم فريق الخبراء من ثلاثة حراس شخصيين سابقين لبيامونغو أن كاباريبي كان على اتصال منتظم مع بيامونغو عندما كان ينتظر وصول متمردين آخرين من إقليم فيزي خلال الأيام الأولى من نيسان/أبريل (انظر الفقرات 73-77 من الوثيقة S/2012/348). |
626. The Committee is concerned about the information that persons below 18 are often subjected to ill-treatment, especially at the moment of arrest or during the first days of pretrial detention in police establishments, and that children in institutions often are victims of inhuman and degrading treatment or punishment. | UN | 626- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة كثيراً ما يتعرضون للمعاملة السيئة، وبخاصة لحظة توقيفهم أو خلال الأيام الأولى من احتجازهم في مخافر الشرطة قبل محاكمتهم، وأن الأطفال المودعين في المؤسسات كثيراً ما يقعون ضحايا للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية والمهينة. |
Thus, during the first days of the monks' demonstrations in Yangon after 18 September, the lay population was requested to keep separate from the demonstrations and not to chant political slogans. | UN | 23- وهكذا، طُلب من السكان العاديين، في الأيام الأولى للمظاهرات التي قام بها الرهبان في يانغون بعد 18 أيلول/سبتمبر، الابتعاد عن المظاهرات وعدم ترديد شعارات سياسية. |
CRC was also concerned about information that persons below 18 are often subjected to ill-treatment, especially at the moment of arrest or during the first days of pre-trial detention, and that children in institutions often are victims of inhuman and degrading treatment or punishment. | UN | وقد شعرت لجنة حقوق الطفل بالقلق أيضاً إزاء معلومات تتحدث عن تعرض أشخاص دون 18 عاماً في كثير من الأحيان لسوء المعاملة، وخاصة عند توقيفهم أو في الأيام الأولى للحبس الاحتياطي، وعن وقوع الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات، في كثير من الأحيان، ضحايا المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة(47). |
The report found that torture is widespread and most frequent immediately after arrest and during the first days of interrogation to extract confessions and other information. | UN | وخلص التقرير إلى انتشار التعذيب على نطاق واسع، لا سيما بعد الاعتقال مباشرة وخلال الأيام الأولى للتحقيق من أجل انتزاع الاعترافات وغيرها من المعلومات. |
As documented in a joint report of UNSMIL and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) issued on 1 October, torture is widespread particularly immediately after arrest and during the first days of interrogation. | UN | وعلى نحو ما وُثّق في تقرير مشترك بين البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان صدر في 1 تشرين الأول/أكتوبر، يتم اللجوء إلى التعذيب على نطاق واسع ويكون أكثر شيوعا مباشرة بعد إلقاء القبض على الشخص المعني وخلال الأيام الأولى لاستجوابه. |
11. during the first days of November, just after the end of this reporting period, an incident occurred that resulted in the violation of the freedom of movement of members of the panel of experts appointed by the Security Council to monitor the implementation of Security Council resolution 1591 (2005). | UN | 11 - وخلال الأيام الأولى من شهر تشرين الثاني/نوفمبر، بعد انتهاء فترة تقديم التقارير هذه مباشرة، وقعت حادثة أدت إلى انتهاك حرية الحركة لأفراد فريق الخبراء الذين عينهم مجلس الأمن لرصد تنفيذ قرار مجلس الأمن 1591 (2005). |
The Bangladesh Presidency took the initiative of consulting with members of the Security Council during the first days of the month to have a decision on the appointment of Secretary-General Kofi Annan for a second five-year term. | UN | بادرت الرئاسة البنغلاديشية لمجلس الأمن إلى التشاور مع أعضاء المجلس أثناء الأيام الأولى من الشهر للتوصل إلى قرار بشأن تعيين الأمين العام كوفي عنان لفترة ثانية مدتها خمس سنوات. |
The Bangladesh Presidency took the initiative of consulting with members of the Security Council during the first days of the month to have a decision on the appointment of Secretary-General Kofi Annan for a second five-year term. | UN | بادرت الرئاسة البنغلاديشية لمجلس الأمن إلى التشاور مع أعضاء المجلس أثناء الأيام الأولى من الشهر للتوصل إلى قرار بشأن تعيين الأمين العام كوفي عنان لفترة ثانية مدتها خمس سنوات. |
9. Over 10,000 civilians and military personnel living in areas immediately affected by the fighting crossed the Sava bridge into Bosnia and Herzegovina during the first days of the Croatian offensive. | UN | ٩ - وفي اﻷيام اﻷولى من الهجوم الكرواتي، عبر جسـر سافـا إلى البوسنـة والهرســك ما يربـو علــى ٠٠٠ ١٠ من المدنيين واﻷفراد العسكريين الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالقتال تأثرا مباشرا. |