"during the first stage" - Traduction Anglais en Arabe

    • خلال المرحلة الأولى
        
    • أثناء المرحلة الأولى
        
    • وخلال المرحلة الأولى
        
    • وأثناء المرحلة الأولى
        
    • ففي المرحلة الأولى
        
    • فخلال المرحلة الأولى
        
    • أثناء الطور اﻷول من
        
    • خلال المرحلة اﻷولى من
        
    during the first stage of the assessment, a global desk review of UNIFEM projects since 1997 was conducted, examining strategies, issues, budgets and partners. UN وأُجري خلال المرحلة الأولى من التقييم استعراض نظري عالمي للمشاريع التي نفّذها الصندوق الإنمائي منذ عام 1997، تناول استعراض الاستراتيجيات والميزانيات والشركاء.
    during the first stage of its work, the informal working group undertook an analysis of strengths, weaknesses, opportunities and threats (SWOT). UN وأجرى الفريق العامل، خلال المرحلة الأولى من عمله، تحليلاً لمواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر.
    The information to be compiled during the first stage includes: UN 6- وتشمل المعلومات التي سيتم تجميعها خلال المرحلة الأولى ما يلي:
    Maintenance of the relationship developed during the first stage of the project in 2002 with the organizations that participated in the consultation process. UN الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور.
    during the first stage, the project was presented to an Amazon regional organization, which requested that it be presented to each ethnic organization. UN وفي أثناء المرحلة الأولى عُرض المشروع على منظمة إقليمية في منطقة الأمازون، وطلبت هذه المنظمة عرض المشروع على كل منظمة إثنية.
    during the first stage of the programme's implementation (2003-2004), 238 courses operated in 14 Prefectures. UN وخلال المرحلة الأولى من تنفيذ البرنامج (2003-2004) نفذت 238 دورة في 14 مقاطعة.
    89. during the first stage, the specific purpose of communication is to describe measures taken by the State in three areas, namely: UN 89- الغرض الأساسي للحملة خلال المرحلة الأولى هو توضيح التدابير التي تتخذها الدولة في المجالات الثلاثة التالية:
    Colombia greatly values the progress made by the Council during the first stage of its functioning, including the implementation of the universal periodic review. UN وتقدّر كولومبيا حق التقدير التقدم الذي أحرزه المجلس خلال المرحلة الأولى من عمله، بما في ذلك تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل.
    According to plans, during the first stage of the reform to be concluded in March 2011, half a million workers would have to be transferred from public jobs to the private sector. UN ويتضح من هذه الخطط، أنه خلال المرحلة الأولى من الإصلاح التي ستنتهي في آذار/مارس 2011، سينتقل نصف مليون عامل من وظائف في القطاع العام إلى أخرى في القطاع الخاص.
    The percentage of GDP of expenditure for pension benefits had an increasing trend in the period 19891993, during the first stage of the transformation of the economy of the Slovak Republic into a market economy. UN وشهدت النسبة المئوية من الناتج المحلي الإجمالي للنفقات من أجل المعاشات التقاعدية اتجاهاً تصاعدياً في الفترة الممتدة بين 1989 و1993، وذلك خلال المرحلة الأولى من تحويل اقتصاد الجمهورية السلوفاكية إلى اقتصاد السوق.
    It met for the first time from 3 to 6 December 2007 and selected 17 issues for which the advice of countries was sought during the first stage of the worldwide consultation. UN واجتمع الفريق لأول مرة في الفترة من 3 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2007، واختار خلال المرحلة الأولى 17 مسألة سعى للحصول على مشورة البلدان بشأنها خلال التشاور العالمي النطاق.
    As part of the exercise carried out at the July meeting, I designated three facilitators to consider informally the elements identified during the first stage. UN وفي إطار العملية التي جرت في اجتماع تموز/يوليه، عينت ثلاثة ميسرين للنظر بشكل غير رسمي في العناصر المحددة خلال المرحلة الأولى.
    Female participation throughout the country during the first stage of the project was 12.7% (43,442). UN وبلغت نسبة المشاركة النسائية في جميع أنحاء البلد خلال المرحلة الأولى من هذا البرنامج 12.7 في المائة (442 43).
    The production sector plan also played a significant role in global efforts to reduce greenhouse gases, with an equivalent of 63 billion tonnes of carbon dioxide emissions avoided during the first stage. UN وقد أدّت خطة قطاع الإنتاج أيضاً دوراً هاماً في الجهود الدولية لخفض غازات الاحتباس الحراري، بما يعادِل 63 بليون طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أثناء المرحلة الأولى.
    The authorities inflicted a treatment on her that the author was unable to reveal during the first stage of his asylum procedure in the Netherlands. UN فأخضعتها السلطات لمعاملة لم يتمكن صاحب البلاغ من الكشف عنها في أثناء المرحلة الأولى من إجراءات التماس اللجوء التي اتخذها في هولندا.
    The authorities inflicted a treatment on her that the author was unable to reveal during the first stage of his asylum procedure in the Netherlands. UN فأخضعتها السلطات لمعاملة لم يتمكن صاحب البلاغ من الكشف عنها في أثناء المرحلة الأولى من إجراءات التماس اللجوء التي اتخذها في هولندا.
    during the first stage of the work of the informal working group, an analysis of strengths, weaknesses, opportunities and threats (SWOT) was carried out in order to capture the information needed for the development of strategic approaches for the Organization (documents IDB.40/10 and IDB.40/17). UN وخلال المرحلة الأولى من عمل الفريق العامل غير الرسمي، أجري تحليل لمواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر بغية جمع المعلومات اللازمة لوضع نُهج استراتيجية للمنظمة (الوثيقة IDB.40/10 والوثيقة IDB.40/17).
    during the first stage, six new detention centres and one prison hospital had been constructed and the most dilapidated prisons had been renovated; the second phase was well-advanced and covered the construction of an additional nine detention centres and a prison psychiatric hospital, as well as programmes to boost psychosocial support and prisoner rehabilitation. UN وخلال المرحلة الأولى جرى بناء ستة مراكز جديدة للاحتجاز ومستشفى تابع للسجن وتجديد أقدم السجون؛ أما المرحلة الثانية، التي قطعت شوطاً كبيراً، فترمي إلى بناء تسعة مراكز إضافية للاحتجاز ومستشفى للأمراض النفسية تابع للسجن، وإلى تنفيذ برامج تحسين المساعدة النفسية والاجتماعية المقدمة للسجناء وإعادة إدماجهم.
    during the first stage, completed in 2011, ICSC examined the income replacement ratios in United States dollars at selected duty stations where the General Service pensionable remuneration rates were considered low. UN وأثناء المرحلة الأولى التي استكملت في عام 2011، نظرت لجنة الخدمة المدنية الدولية في نسب استبدال الدخل بدولارات الولايات المتحدة في مراكز عمل مختارة اعتبرت فيها معدلات الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لفئة الخدمات العامة معدلات منخفضة.
    70. during the first stage of the United Nations Literacy Decade, attention clearly has been focused on its launch at international, regional and national levels. UN 70 - فخلال المرحلة الأولى من عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، تركز الاهتمام بوضوح على البدء في هذا العقد على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية.
    The feasibility studies conducted during the first stage made it possible to select, for further study, a basic option for implementation of the permanent link project, comprising a rail tunnel bored beneath the sill of the strait. UN وقد مكنت الدراسات التي أجريت في أثناء الطور اﻷول من اختيار بديل أساسي تتم استنادا إليه مواصلة الدراسات ﻹنجاز مشروع الربط القار، ويتمثل في حفر نفق سكة حديدية تحت عتبة المضيق.
    Project preparation will take into account any guidance emanating from the interim bodies of the conventions during the first stage of GEF II. UN وسوف يراعى في عملية إعداد المشاريع أي توجيه ينبثق عن الهيئات المؤقتة للاتفاقيات خلال المرحلة اﻷولى من المرفق البيئي العالمي الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus