"during the past two decades" - Traduction Anglais en Arabe

    • خلال العقدين الماضيين
        
    • خلال العقدين الأخيرين
        
    • وخلال العقدين الماضيين
        
    • أثناء العقدين الماضيين
        
    • خلال العقدين المنصرمين
        
    • فخلال العقدين الماضيين
        
    • في العقدين الماضيين
        
    • أثناء العقدين الأخيرين
        
    It cannot be denied that much has been achieved during the past two decades. UN ولا يمكن إنكار أنه تم تحقيق الكثير خلال العقدين الماضيين.
    21. The relative position of the railway sector in the transportation system has remained fairly unchanged during the past two decades. UN ٢١ - ظل المركز النسبي لقطاع السكك الحديدية في نظام النقل على ما هو عليه تقريبا خلال العقدين الماضيين.
    Its overall impression is that the oil industry of Iraq is in a lamentable state and that the developed oilfields have had their productivity seriously reduced, some irreparably, during the past two decades. UN وقد تولد انطباع لدى الفريق بأن صناعة النفط العراقيــة في حالة يرثى لها، وبأن إنتاجية حقول النفط المطورة قد تدنت خلال العقدين الماضيين إلى حد خطير، وبعضها لا يمكن إصلاحه.
    However, to date, this shift has been uneven, with large differences between developing regions and among individual countries; many of the LDCs have seen the income gap between them and other countries widen further during the past two decades. UN إلا أن هذا التحول كان غير متكافئ حتى الآن، حيث توجد فوارق كبيرة بين المناطق النامية وفيما بين فرادى البلدان؛ فقد شهد العديد من أقل البلدان نمواً تزايد اتساع فجوة الدخل بينها وبين البلدان الأخرى خلال العقدين الأخيرين.
    However, to date, this has been uneven, with large differences remaining between developing regions and among individual countries; many of the LDCs have seen the income gap between them and other countries widen further during the past two decades. UN إلا أن هذا التحول كان غير متكافئ حتى الآن، حيث لا تزال توجد فوارق كبيرة بين المناطق النامية وفيما بين فرادى البلدان؛ فقد شهد العديد من أقل البلدان نمواً تزايد اتساع فجوة الدخل بينها وبين البلدان الأخرى خلال العقدين الأخيرين.
    6. during the past two decades, trade liberalization policies have been used as an effective development tool based on the evidence that there are many benefits a country could gain through a more active participation in world trade. UN 6- وخلال العقدين الماضيين استُعملت سياسات تحرير التجارة كأداة إنمائية فعالة استناداً إلى الأدلة التي تشير إلى وجود منافع كثيرة يمكن أن يجنيها البلد بالمشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية.
    Yet, particularly during the past two decades, achieving the goal of full employment has generally received low attention. UN ومع ذلك، فإن تحقيق هدف العمالة الكاملة ظفر باهتمام ضعيف بصورة عامة، لا سيما خلال العقدين الماضيين.
    An economy which had grown at an average of 8 per cent per annum during the past two decades is now forecast to contract by 3 per cent. UN ومن المتوقع للاقتصاد الذي كان ينمو بمعدل 8 في المائة في العام خلال العقدين الماضيين أن ينكمش بنسبة 3 في المائة.
    710. International cooperation has proven essential for the implementation of the Programme of Action during the past two decades. UN 710 - لقد ثبت أن التعاون الدولي كان ضروريا من أجل تنفيذ برنامج العمل خلال العقدين الماضيين.
    In Bangladesh, there has been a gradual shift during the past two decades from the traditional custodian role of the forest department to a more participatory approach in forest protection, conservation and development. UN وفي بنغلاديش، حدث تحوُّل تدريجي خلال العقدين الماضيين من دور الوصاية التقليدية الذي كانت تضطلع به إدارة شؤون الغابات إلى نهج يقوم على مشاركة مكثَّفة لحماية الغابات والحفاظ عليها وتنميتها.
    These persons join hundreds of thousands of other Iraqis who fled, or were exiled from Iraq during the past two decades. UN وهؤلاء اﻷشخاص ينضمون هناك إلى مئات اﻵلاف من العراقيين الذين كانوا قد هربوا أو نفوا من العراق خلال العقدين الماضيين.
    Mortality indicators show, however, that the gap between industrialized and developing countries has widened during the past two decades. UN بيد أن مؤشرات الوفيات تدل على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية قد ازدادت اتساعا خلال العقدين الماضيين.
    Developing countries’ share of world lead exports had decreased from 28.1 to 22.7 per cent during the past two decades. UN وانخفض نصيب البلدان النامية في الصادرات العالمية للرصاص من ١,٨٢ إلى ٧,٢٢ في المائة خلال العقدين الماضيين.
    The path that my own country, Ethiopia, has traversed during the past two decades is very instructive in this regard. UN والطريق الذي عبره بلدي، اثيوبيا، خلال العقدين الماضيين طريق يحمل معاني كثيرة في هذا الخصوص.
    However, the gap between the industrialized and the developing countries widened during the past two decades. UN إلا أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية اتسعت خلال العقدين الماضيين.
    6. during the past two decades, trade liberalization policies have been used as an effective development tool based on the evidence that there are many benefits a country could gain through a more active participation in world trade. UN 6- وخلال العقدين الماضيين استُعملت سياسات تحرير التجارة كأداة إنمائية فعالة استناداً إلى الأدلة التي تشير إلى وجود منافع كثيرة يمكن أن يجنيها البلد بالمشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية.
    It is important to acknowledge again some of the major achievements in the field of technical cooperation during the past two decades. UN ٣٦٠ - يجدر التنويه مرة أخرى ببعض الانجازات الرئيسية في ميدان التعاون التقني أثناء العقدين الماضيين.
    Table 3 displays the evolution of the types of interventions followed by Governments during the past two decades. UN ويبين الجدول ٣ تطور أنواع التدخلات التي اتبعتها الحكومات خلال العقدين المنصرمين.
    Despite some progress in promoting renewable energy applications in recent years, numerous constraints and barriers continue to exist, although some have been lowered during the past two decades. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال ترويج تطبيقات الطاقة المتجددة في السنوات الأخيرة، لا تزال هناك عراقيل وعوائق عديدة، بالرغم من تذليل بعضها في العقدين الماضيين.
    The Asian financial crisis and the experience of many countries that implemented structural adjustment programmes during the past two decades have shown the need for flexibility in the design and implementation of health and education programmes aimed at the social groups most adversely affected by such experiences. UN وقد أظهرت الأزمة المالية الآسيوية وتجربة عدة بلدان كانت قد نفذت برامج للتكيف الهيكلي في أثناء العقدين الأخيرين الحاجة إلى المرونة في تصميم وتنفيذ البرامج التعليمية والصحية التي تستهدف الفئات الاجتماعية الأكثر تضررا بتلك التجارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus